3-1 概述
动词是西班牙语最重要的词类之一,是句子的核心,句子的其他成分,例如直接宾语、间接宾语以及其他各种境况补语,都围绕动词而连接起来。
动词是西语中变化最复杂的词类,变化体现在人称 (personas)、式(modos)、时 (tiempos) 、语态(voz)等方面。
动词的式有三种,即陈述式、虚拟式和命令式。陈述式说明过去发生、正在发生或将要发生的客观事实,例如:
La puerta está cerrada. 门是关着的。
Sabía (yo) que habían llegado. 我知道他们已经到了。
No asistiré mañana a la junta. 明天我不去开会。
在这里我们只是说明、肯定或否定客观事实,而不带主观色彩。但如果我们把这几句话改为:
Temo que la puerta esté cerrada. 我担心门是关着的。
No sabía que hubieran llegado. 我不知道他们已经到了。
Es posible que no asista mañana a la junta. 可能明天我不去开会。
在这里,“门是关着的”不是事实,而是我的担心;我不知道“他们已经到达”,对我来说不是客观事实;“明天我不去开会”只是一种可能,我并不能肯定或确切知道。
可以看出,虚拟式不是陈述客观事实,而是表示愿望、担心、可能、必须等主观臆测,感情色彩很浓,在一般情况下,虚拟式动词从属于另一个动词,如上述句子中的temer, no saber, ser posible 等。
命令式则表示命令或请求,用动词的命令式来表示。
3-2 陈述式 (Modo indicativo)
3-2-1陈述式现在时的用法 (Usos del presente)
陈述式顾名思义是陈述客观事实,它有十种时态:现在时 (presente)、现在完成时 (pretérito perfecto)、简单过去时 (pretérito indefinido)、过去未完成时 (pretérito imperfecto)、过去完成时 (pretérito pluscuamperfecto)、先过去时 (pretérito anterior)、将来未完成时 (futuro imperfecto)、将来完成时 (futuro perfecto)、过去将来时 (potencial simple o pospretérito) 以及过去将来完成时 (potencial compuesto o antepospretérito)。
3-2-1-1 表示超越时空的永恒真理或一般规律。
Los pájaros cantan. 是鸟总会叫。
La tierra gira alrededor del Sol. 地球绕着太阳转。
Lavarse es sano. 洗脸有益健康。
Todo cuerpo es traído por la gravedad hacia el centro de la tierra. 物体落到地上,是由于地心引力作用的结果。
3-2-1-2 表示经常性、习惯性的至今尚在延续的行为。
Todos los días hago gimnasia. 我每天做操.。
Me gusta madrugar. 我喜欢早起。
Vivo en Salamanca desde hace diez años. 十年来我一直居住在萨拉曼卡。
3-2-1-3 说话时正在进行的动作。
Los compañeros de clase leen en español. 班上的同学们在念西班牙语。
Voy a Correos a llevar este paquete. 我去邮局寄这个包裹。
第一个句子常常可以用 estar + gerundio 代替:
Los compañeros de clase están leyendo en español.
3-2-1-4 用在带有表示将来时间的副词如luego, mañana, ahora (mismo), enseguida, esta tarde (mañana, noche), el fin de semana, el lunes (martes ...) que viene 等句子中,表示将来的动作或行为。例如:
De acuerdo, esta tarde nos vemos y charlamos un rato, ¿te parece? 好吧,下午我们见面好好聊聊,你看怎样?
Las próximas vacaciones nos vamos a Praga. 下个假期我们去布拉格。
这里要说明的是在这类句子中,并不总是用现在时代替将来时。请看下面的句子:
Estamos plenamente convencidos de que, en un futuro no muy lejano, las relaciones entre ambos países mejorarán sensiblemente. 我们深信,在不远的将来,两国的关系会明显改善。
在这个句子里,我们不能用mejoran 代替mejorarán。在书面西班牙语中 (en el español culto), 无论是在口语还是书面语言,如果我们要叙述的是现在的行为就用现在时,若要叙述的是将来行为,就必须用将来时。在对话场合,在带有表示将来时间的副词的句子里,现在时可以代替将来时,表示将来的行动必将实现。
在疑问句中,代替将来时的现在时表示征得同意或许可:
Sandra preguntó: --¿Voy o no voy? 桑德拉问道:我是去或是不去?
3-2-1-5代替简单过去时,用来叙述过去的事情。这种用法叫历史现在时(presente histórico),可以用来表示学术性问题 (uso académico),例如:
Colón descubre América en 1492. 哥伦布于1492年发现美洲。
Cervantes nace en Alcalá de Henares. 塞万提斯出生在阿尔卡拉德埃纳雷斯。
在对话体中用现在时讲述过去发生的事情也很常用,例如:
Ayer vi esa película. Trata sobre un chico que estudia informática y consigue acceder a los grandes secretos del Gobierno. Entonces lo descubren... 昨天我看了那部电影,讲的是一个学习计算机的小伙子,他终于窃取了政府的重要机密。但他被发现了...
在这段文字中,历史现在时使叙述更加生动活泼,使读者有身临其境的感觉。
3-2-1-6在条件副句里必须用现在时表示现在或将来的行为。
Si eres bueno, te llevaré al circo (o le llevo ... ) 如果你表现好,我就带你去看马戏。
这句话绝对不能改为:*Si serás ...
3-2-1-7 在带有cuando的时间副句中同样不能用将来时,而应用现在时表示将来动作:
Cuando veas que se enfada, no insistas. 当你发现他生气时,你就别再坚持。
Se enfada是将来时值,但不能用将来时表示。
3-2-1-8 在口语中用第二人称表示劝告、请求或命令。
Vas a la tienda y me traes cuatro paquetes de folios. 你去商店给我买四包稿纸。
有的语法书把这种用法和命令式等同起来,这并不确切。现在我们比较一下两者的差别。一个有威望的老教师请年轻教师帮忙,老教师说:
Mira, subes al Departamento y me bajas unos folios que tengo en la mesa de mi despacho. 我说,你可以上教研室从我办公室的桌子上拿几张稿纸吗?
如果用sube,baja命令式代替陈述式,那么语气就会发生变化。
※ 命令式表示命令,口气比较强硬,甚至可以包含霸气、生气等含义:
Sal a la calle y cómprame el periódico. 你上街去给我买报纸吧。
在 命令式+ por favor 的结构中,命令的口吻就会变得温和。
Ven un momento, por favor. 劳驾,你过来一下。
※ 现在时只表示请求而非命令,并且常常和 mira, oye 等词语连用。
Oye, me consultas la palabra y me comunicas el resultado. 劳驾你查查这个单词并把结果告诉我。
※ 在疑问中,现在时表示请求:
¿Me pasas el cenicero, (por favor)? 可以把烟灰缸递给我吗?
※ 在 命令式+ si no te (le, os, les) importa 结构中,命令式表示请求。
Déjame que le eche un vistazo, si no te importa. 要是可以的话,你让我给他看一看。
3-2-2陈述式现在完成时的用法 (Usos del pretérito perfecto)
陈述式现在完成时是完成体时态,用来说明已经完成了的或结束了的与现在有关系的动作或行为。
3-2-2-1表示说话时刚刚完成或结束了的行为。
He escrito varias cartas (=Acabo de escribir varias cartas). 我刚才写了几封信。
3-2-2-2表示在没有结束的一段时间内发生的动作。句中常带有esta mañana, hoy, esta semana, este año 等词语。
Este año ha habido buena cosecha. 今年大丰收。
Durante el siglo actual se han escrito innumerables novelas. 本世纪已经创作了许多部小说。
在没有时间副词但有todavía, ya, aún, nunca, jamás, siempre等词语的句中,也可用现在完成时。
Todavía no he terminado la carrera. 我还没有毕业呢。
Ya he visitado el Museo del Prado. 我已经参观过布拉多博物馆了。
Jamás he conocido a una persona tan fea. 我从没有见过这么丑的人。
3-2-2-3 表示发生在过去时间但其影响持续到现在的行为。
Conoce muy bien la Ciudad de México porque ha estado allí durante más de dos años. 他很了解墨西哥城,因为他在那里待过两年多时间。
我们并不知道他什么时间在那里待过,可能在几个月前,也可能在几年前。这并不重要。重要的是“待过”这种行为的效果一直持续到现在。
La industria ha prosperado mucho. 工业有了很大的发展.
Ha prosperado指的是过去的行为,但其影响持续到现在,甚至“发展”至今还在延续。如果“发展”只是发生在过去而与现在无关的行为,动词则用简单过去时。以后我们会有机会对这两种时态作进一步的比较。
3-2-2-4在带有cuando的时间副句里用作相对时态,表示一个将来的动作之前完成的动作。
Regresaremos cuando veamos que el tren ha salido. 当我们回来时,我们会看到火车已经开走了。
3-2-2-5有时候现在完成时采用 tener + p.p.
Tenemos cerradas las ventanas = Hemos cerrado las ventanas. 我们把窗户都关上了。
Cerrado这个过去分词 表示cerrar这个动作完成后留下的状态,它必须和后面的名词保持性数的一致。
3-2-3 陈述式将来未完成时的用法 (Usos del futuro imperfecto)
陈述式将来未完成时是个未完成体时态,具有绝对性质,就是说,它是不需与其它任何动作或行为作比较而独立存在的客观事实。
3-2-3-1表示将来的动作,就是说,说话人要肯定、打算说或相信的事情一定会实际发生。
Mañana hablaré con Javier (= voy a hablar). 明天我同哈维尔谈谈。
Iré, no te preocupes; a las ocho estoy allí. 我去,你别担心;八点钟我准在那里。
Venceremos. 我们必胜。
3-2-3-2 表示对现在行为的猜测或不肯定。
Serán las ocho (= supongo que son las ocho). 现在大概是八点钟。
Estará enfadado (= supongo que lo está). 也许他生气了。
3-2-3-3 在疑问句和感叹句中表示惊讶、怀疑或不安。
¿Serás capaz de negarlo (= eres capaz de negarlo)? 你竟敢否认?
¡Qué desvergonzado será ese sujeto! 那家伙真无耻!
¡Será posible! ..... ¡Pero será/es posible! 这难道是可能的吗?
¡Estará loco! ..... ¡Pero estará/está loco. 难道他疯了。
3-2-3-4 在问句中,表示讲话人有礼貌地征求意见。
¿Me acompañarás al cine? 你陪我去看电影,好吗?
¿Me dirás si te agrada el regalo? 你能告诉我喜不喜欢这个礼物?
在条件副句和时间副句中,不能使用将来时,而应分别用现在时和虚拟式代替。
3-2-3-5 常用第二人称表示命令,其口气比命令式更强硬。
Saldrás a su encuentro y le dirás que venga. 你去迎接他,叫他过来。
Me traerás la maquinilla de afeitar. 你把剃须刀给我拿来。
命令式、陈述式以及将来时都可以用来表示命令,但有细微的差别,试举下面的例子作一说明。
--Pepito, hijo. Mira, vas a bajar al quiosco y me subes el periódico. (我说,孩子,你去报亭给我买份报纸上来吧。)父亲一开始对孩子很客气,没有给他下命令,而是用vas a bajar 和 subes 提出“请求”。但孩子继续玩耍,或许他没有听见父亲的话。这时父亲提高嗓门对他说:--Te he dicho que bajes y me subas el periódico. 父亲这时用了带有命令含义的动词decir。小孩听见了,但他说:--Espera, que estoy jugando. (你等一等,我在玩呢。)听见这话父亲直接用命令式对他说:--Baja y súbelo, que ...(下去,给我买份报纸上来…)。没有想到,小孩却说:--¡Que te esperes!(等会儿吧). 这时父亲气得站了起来,他向孩子走去,抓住他的衣领,悬空把他提到门外,对他说:
-- Mira, mocoso, bajarás al quiosco porque yo te lo mando y vas a subir el periódico, porque si no te... (你这个毛孩子,你给我去报亭,这是我的命令,否则我就..)。
可以看出,vas a bajar y subes, baja y súbelo,以及 bajarás y vas a subir表示三种不同的口气和渐次强硬的态度。
将来未完成时有时含有“禁止”之意。
¡No matarás! 不许你杀人!
3-2-4 将来完成时的用法 (Usos del futuro perfecto)
这是个相对时态,它是同句中的一个将来未完成时的动词或表示将来时间的词语相比较 而存在。
3-2-4-1 表示在某个将来 未完成的动作之前完成的动作。
Cuando vuelva habremos terminado el trabajo. 等您回来,我们就做完工作。
Cuando vengas ya habré terminado de pintar el salón. 等你来时,我就把厅刷漆完了。
3-2-4-2 表示在将来某一时间之前完成的行为。
Juan habrá vuelto a las seis de la tarde. 到下午6点钟胡安 就回来了。
3-2-4-3 表示对刚刚完成的行为的猜测, 其时值相当于现在完成时。
Habrá salido de viaje (= probablemente ha salido de viaje). 他大概外出旅行了。
Ya habrá salido hacia aquí (= probablemente ya ha salido). 他也许已经出发到这儿来了。
试比较下面三句话,说说三者的区别:
Antes de las cinco habremos tomado una decisión definitiva.
Te aseguro que antes de las cinco hemos tomado una decisión definitiva.
Antes de las cinco tomaremos una decisión definitiva.
3-2-4-4 在疑问句或感叹句中表示对过去行为的惊讶。
¿Habrase visto cosa semejante (= se ha visto)? 谁见过这种事情?
¡Si habré tenido paciencia! 我可是够耐心的。
3-2-4-5 如前所述,在条件副句中不能出现任何形式的将来时,在需要使用将来完成时的场合必须改用现在完成时。例如:
Para las doce ya habremos terminado y luego podremos ver la película.
Si para las 12 hemos terminado, luego podremos ver la película.
3-2-5 陈述式简单过去时 (Usos del pretérito indefinido)
3-2-5-1表示过去发生的动作,常和表示时间的词语连用,如:ayer, la semana pasada, el año pasado等。
El lunes pasado intenté decírtelo, pero no me escuchaste. 上周一我就想把那件事告诉你,可你不听。
El año pasado gasté mucho dinero en arreglar el coche. 去年我花了很多钱修车。
3-2-5-2 表示有一定时间限度的完全过去的动作或状态。
Durante cuatro días permanecí metido en un entresuelo de techo bajo. 我在一间房顶很低的阁楼里呆了四天。
Ella consiguió adelgazar 3 kilos en un mes. 一个月之内她竟减肥3公斤。
3-2-5-3 在叙述过去的事情过程中,表示一个接一个的动作。
Aquel día se levantó temprano, salió de casa después del desayuno, se fue a su trabajo andando y regresó a la hora de comer. 那天他起的很早,吃过早饭就出去了,他走路去上班,直到吃午饭才回家。
3-2-5-4 表示在另一个过去动作之前刚刚发生的完成行为。
Tan pronto como amaneció, fuimos a trabajar al campo. 天刚亮我们就下地干活去了。
3-2-6 陈述式过去未完成时的用法 (Usos de pretérito imperfecto)
3-2-6-1 表示在过去的时间里反复进行或习惯性的行为。
Las clases comenzaban a las ocho. 8点钟开始上课。
Algunas veces iba a su trabajo en bicicleta. 有时他骑自行车上班。
3-2-6-2表示过去时间里持续性的行为,就是说,我们不知道或对这个动作何时开始或何时结束不感兴趣,我们面对的是一个行为持续进行的过程。
Todos los días, mientras esperaba la llegada del tren, se me acercaba un viejecito y charlábamos un rato. 每天在我等火车时,一个小老头向我走过来,于是我们就聊一会儿天。
Cuando salía esta mañana de casa cayó algo del tejado y le dio en la cabeza. 今天早上,正当他出门的时候,从屋顶掉下什么东西砸在他的头上。
这里要说明的是,“esperaba”和“salía”表示在一段过去的时间里延续的动作,延续的时间可以很长,也可以很短;这里我们感兴趣的是行为的过程,而不是何时开始或结束。
3-2-6-3 表示与另一个过去行为同时存在的持续性的行为。(Copresente)
No quise pararme porque (en aquel momento) tenía mucha prisa. 当时我不想停下来,因为我有急事。
El cantaba cuando entré. 我进来的时候他正在唱歌。
3-2-6-4用来描写过去时间内的人物或事物,也可以用来描写行为发生的场合或环境。
Abrí la puerta y vi allí a un hombre. Era un hombre alto y delgado; llevaba un traje oscuro y tenía barba. Me pidió dinero; su voz era agradable y no parecía la voz de un mendigo. Le di el dinero y se marchó. 我打开门,看见一个男子站在那里。他个头很高,人很消瘦,蓄着胡子,穿一身深色衣服。他向我要钱,他的嗓门很动听,不像是乞丐的 嗓音。我给了他钱,他就走了。
Íbamos todos los días a la misma casa. Era una casa grande y vieja; tenía los cristales rotos, estaba muy sucia y había también muebles desvencijados por todas partes. Entrábamos, jugábamos un rato entre aquellos muebles, que parecían sombras de fantasmas y hacían unos ruidos extraños, y de pronto echábamos todos a correr. 每天我们都去那栋房子。那栋房子很大很破旧,里面很脏,所有的玻璃窗都碎了,到处是散了架的破家具。我们进屋后就在那些家具中玩耍,这些家具简直是魔鬼的影子,还发出奇怪的响声,吓得我们拔腿就跑。
3-2-6-5 表示过去的将来的行为,相当于简单条件时。
Me dijo que venía (= vendría) mañana. 他对我说他明天来。
这里的venía的动作是dijo以后(即过去的将来)实现的动作,也可以是过去或现在实现的动作:
Me dijo que venía (vendría) hoy (ayer).
Me preguntó si por la tarde podía (= podría) pasar por mi despacho a comentar unos asuntos. 他问我下午是否可以到我的办公室谈些事情。
在条件句的主句里,也能代替过去将来时表示将来的行为:
Si se lo pagaran bien, hacía (= haría) eso. 如果他们付给他的报酬优厚,他会干的。
3-2-6-6 代替现在时,表示礼貌、谦逊,使说话的口气更温和、婉转。
Quería pedirle una carta de presentación. 我想请您给我写封介绍信。
Venía a pedirle un favor. 我来请您帮忙的。
3-2-6-7 用在讲故事的开头,相当于简单过去时。
Hubo una vez un rey que tenía... = Había una vez un rey que tenía...
Fue una mañana de mayo de 1964. Habíamos salido a .... = Era una mañana de mayo de 1964. Habíamos salido a ...
3-2-7 简单过去时与过去未完成时的比较 (Comparación del pretérito indefinido y el imperfecto)
3-2-7-1过去未完成时表示重复的习惯性的行为,简单过去时则表示在过去的某个时间点上结束了的动作。
Todos los días por la noche leíamos los textos, escuchábamos la grabación y conversábamos en español. Un día me acosté muy tarde y por la mañana me quedé dormido.
反复进行的动作用过去未完成时,一旦指出行动的次数就用简单过去时:
Casi todas las noches me acostaba tarde: por lo menos ocho noches llegué a las cuatro de la madrugada a casa.
3-2-7-2过去未完成时表示过去的持续的行为,这种持续性只能在同一时间段内发生其它动作时才能体现出来。也可以说,过去未完成时表示的是一种行为的过程,而简单过去时则表示在这个过程中的某个时间点上完成了的动作。
Cuando salía de casa esta mañana el pobre hombre, se desprendió una teja del tejado, le dio en la cabeza y cayó fulminado al suelo; acudió rápidamente la gente, lo recogió una ambulancia, pero ingresó cadáver en el hospital.今天早上那个倒霉的男人正要出门,一块瓦片从房顶掉了下来砸在他的头上,他立刻昏迷倒在地上。人们随即赶来,一辆救护车把他救起,但送到医院时已是一具僵尸了。
Cuando llegué a España tenía 22 años, conocí a Andrés, nos enamoramos, nos casamos rápidamente, tuvimos un hijo y, antes de que terminara el año, nos divorciamos. 我22岁到达西班牙,在那里认识安德列斯。我们恋爱了,很快就结了婚,并且有了一个孩子,但到年底就离婚了。
3-2-7-3过去未完成时用来描写人物和事情,或事情发生的环境,简单过去时则用来讲述事实。
Llegamos aquella mañana a una casa de las afueras de la ciudad. La casa tenía un aspecto extraño: era muy vieja, las ventanas se movían con el aire y la puerta estaba abierta. Entramos, dentro había muchos juguetes. 那天早上我们到达市郊的一栋房子。房子的样子怪怪的:它很破旧,门是开着的,玻璃窗随风晃动着。我们进了屋,里面有许多玩具。
3-2-7-4在同时有几个过去行为或动作存在的情况下,持续的行为用过去未完成时表示,具有“点状”特点的动作用简单过去时表示。
No pude salir porque llovía y no tenía paraguas. 我无法出门,因为外面下雨,而我没有雨伞。
Me preguntó qué sucedía. 他问我正在发生什么事。
3-2-8 陈述式过去完成时的用法 (Usos del pretérito pluscuamperfecto)
过去完成时是一个相对的时态,表示先于另一个过去动作完成的行为,只有在句中或上下文中有表示过去时间的词语或另一个动词过去时相比较才能使用。
Me comentó que se había mudado. 他对我说,他已经搬家了。
Cuando me lo dijo, yo había tomado ya otra decisión. 他把那件事告诉我时,我已经做出了另外一个决定。
Antes de bajar del tren, ya habían empezado a protestar. 下火车之前他们就开始抗议了。
3-2-9 陈述式过去将来时的用法 (Usos del condicional simple)
3-2-9-1 过去将来时是一个未完成体时态,其时间参照点是过去行为完成的时间,表示从过去某时起将要发生的行动。其时值相当于过去未完成时。
Dijo que asistiría a la reunión. 他说他将参加会议。
El pájaro era pequeño, pero Martín cuidaría de él. 那只鸟很小,但马丁以后会喂养它的。
这两句话中的asistiría 和cuidaría 分别在dijo 和era以后实现而在当时尚未完成的行动,它所包含的时间可以是过去,也可以是现在或将来。试比较下列句子:
Me dijo que vendría (y vino). (过去将来)
Me dijo que vendría y (viene). (时间延续至现在)
Me dijo que vendría y (vendrá).(时间延续至将来)。
3-2-9-2 表示过去的可能或猜测的行动,其时值相当于简单过去时或过去未完成时。
Esto sucedería en octubre de 1972 (= sucedió más o menos en octubre de 1972). 这件事大概发生在1972年10月。
Serían las ocho cuando llegó (= Eran aproximadamente las ocho cuando llegó). 他大约10点钟到达。
No quiso salir. Tendría mucho trabajo (= probablemente tenía...). 他不想出去,可能很忙吧。
3-2-9-2 表示将来的假设的或可能的行动。
Sé que haría cualquier cosa por mí. 我知道,为了我,他什么都可以做。
¡Cuánto lo siento! Me encantaría ir contigo, pero me ha llamado Ana y tengo que salir con ella. 真遗憾,我是很想和你去的。但安娜刚才给我打电话,我必须同她走。
在第二个句子里,“我”是在有礼貌地、婉转地说“不”。
3-2-9-3 表示礼貌、谦逊,使说话的口气变得婉转, 其时值相当于现在时。有时可用过去未完成时代替。
(1) 有礼貌地提出请求:
Querría pedirle un favor. 我想请您帮个忙。
Me gustaría que me explicara de nuevo este asunto. 我很高兴您能再给我解释这件事。
(2) 用于deber, poder, tener que, 客气地表示对事情是否合理的看法,有时包含责备的意思:
Ella tendría que ser más comprensiva. 她应该更明白事理。
(3) 以温和的口气下命令:
Debería estudiar más. 您应该更努力的学习。
3-2-9-4 在条件句的主句里,表示现在或将来难以实现的行为。
Si Juan estuviera aquí me ayudaría. 假如胡安在这里,他会帮我的。Compraría yo este piso si tuviera suficiente dinero. 假如我有足够的钱,我就买下这套住房。
3-2-10 过去将来完成时的用法 (Usos del condicional compuesto)
3-2-10-1同过去将来时一样,过去将来完成时也表示过去时间里的将来行为,所不同的是前者表示在过去将来时间内没有完成的行动,而后者则表示在过去将来时间内完成了的行为。例如:
Todos suponían que cuando llegase el invierno la guerra habría terminado. 大家都推测,冬天来临时战争已经结束。
Suponían 提供了过去时间的参照点,llegase 和habría terminado都是过去将来的动作,但llegase 没有结束,而habría terminado则完成了。
Me prometieron que habrían terminado la obra cuando yo volviera. 他们当时向我保证,等我回来时他们就已经完成此项工程。
Nos dijo que habría cenado a las seis. 他们对我们说6点之前他就吃完晚饭。
3-2-10-2表示对过去某时前业已完成的动作的猜测, 其时值相当于过去完成时。
Supuse que lo habrías comprendido (= supuse que probablemente lo habías comprendido). 当时我猜想你已经懂了。
Habrían dado las once cuando terminó la reunión (= probablemente habían dado las once cuando terminó la reunión). 会议结束时已经过了11点了。
3-2-10-3 表示礼貌,使说话口气变得婉转,时间是指过去时。
Habría querido hablar con usted un momento. 我本想和您谈谈(言下之意是“我没能和您谈话”)。
这里的Habría querido可用hubiera querido代替。
3-2-10-4 用于deber, poder, tener que,客气地表示对客观事物是否合理的看法,有时包含责备的意思。
Juan habría podido ser más discreto.胡安本该更慎重一些。
这里同样可以用hubiera podido 代替habría podido。
3-2-10-5 在条件句的主句里表示与过去事实完全相反的结果。
Si no me hubieran llamado urgentemente ayer, te habría acompañado a la estación. 假如昨天他们不是紧急把我叫走的话,我本会陪你去火车站的。
有时条件句副句可根据上下文而省略:
Habrías visto qué jaleo se armó (si hubieras estado allí). 你本可以看到那热闹的场面(如果当时你在那里的话)。
3-2-11 先过去时的用法 (Usos del pretérito anterior)
先过去时在西班牙语里用的很少,只用在时间副句里,前面总是带有después que, luego que, así que, apenas, no bien, cuando, enseguida que, en cuanto, tan pronto como等副词或副词短语,表示在另一个过去动作之前刚刚完成的动作。在口语中不用先过去时。
Apenas hubo terminado los exámenes, se marchó a casa de sus padres. 他一考完试就到父母家去了。
先过去时和过去完成时都表示先于另一个过去行为完成的动作,区别在于:先过去时离另一个过去时的时间很短,也就是说两者完成的时间相隔很短,而过去完成时与另一个过去时相隔较远。
3-2-12 表示可能、不肯定或猜测 (probabilidad, hipótesis o lo aproximado) 的动词时态。
前面我们已经讲过的陈述式各个时态中,有表示肯定、准确(seguridad y exactitud)的用法,也有表示可能、不肯定或猜测的用法。中国学生对前一种情况容易理解和掌握,对后一种情况能够理解,但很少使用。这一节我们就专门讨论表示可能、猜测或不肯定的动词时态。
同学们都知道用tal vez, quizá, posiblemente等词语加虚拟式来表示可能或猜测,岂不知,以西班牙语为母语的人常常用陈述式表示可能性,尤其是在短句中这种用法很普遍。在下列场合使用陈述式表示可能性。
3-2-12-1 当我们讲述一件事但又不能肯定或准确地讲述的时候。
Tendrá 40 años (= probablemente tiene 40 años). 他大概40岁。
Serían las 9 cuando empezó el concierto (= probablemente eran las 9 cuando empezó el concierto). 音乐会可能是9点开始的。
Cuando llegaste ya habría terminado el espectáculo, ¿no? 你到达时演出已经结束了,不是吗?
3-2-12-2 当我们回答问题但又不能准确或肯定地回答的时候。
--¿Es joven? --Sí, tendrá 20 años. –Sí tendrá unos 20 años. (这句加了unos,加重了不肯定的含义。
3-2-12-3 用在不需要回答的问题中,表示感叹。
¡Jo! ¿Cuánto costará el coche? 嗬, 这辆小汽车得卖多少钱?
¿Cuánto le habrá costado? 他花了多少钱呐。
在这种场合必须用陈述式的动词时态来表达感叹的语气。
3-2-12-4 在自言自语的问题中,同样必须使用动词的可能形式。例如,当我们要去一位朋友家却又不知道怎么走的时候,我们向一个过路人问道:
Por favor, ¿puede decirme dónde está la calle...?
当我们找到朋友家所在的街区却不知道门牌号,在社区里转来转去时,我们内心问自己:
¿Pero dónde estará esta dichosa casa? ¿Qué portal será? ...
综上所述,陈述式有几种时态可用来表示可能或猜测,如下图所示:
Probabilidad en Presente Futuro imperfecto
Probabilidad en Pretérito Perfecto Futuro Perfecto
Probabilidad en Pretérito Imperfecto Condicional Simple
Probabilidad en Pretérito Indefinido Condicional Simple
Probabilidad en Pretérito Pluscuamperfecto Condicional Compuesto.
3-3 虚拟式 (Modo subjuntivo)
如前所述,陈述式表示客观事实,不带主观色彩,也就是说,我们说的、想的、相信的都是客观的真实存在。与此相反,虚拟式则表示意愿、可能、疑问等主观想象或“虚拟”的事物,是不真实的。这是陈述式和虚拟式的根本区别,我们在学习虚拟式的各种用法的时候要牢牢把握这一点。
陈述式既有绝对时态(将来时、现在时、简单过去时、现在完成时),也有相对时态。所谓相对时态就是动词表达的时间依靠另一个动词或表示时间的词语而定,例如过去将来时和过去未完成时的时值既是过去和现在,也可以是将来,它们的时值只有和另外的动词或与表示时间的词语的比较才能确定。虚拟式的所有时态都是相对的,其时值依靠句中的主要动词而定。陈述式共有10个时态,表达的时间概念是相当清楚的。虚拟式的常用时态只有4个,表达的时间概念是相对模糊的。不少语法学家都认为,虚拟式的“时态”一词实际上是不准确的,容易对学生起误导作用,应改叫“形态”(formas)。但为了方便起见,我们仍采用“时态”的提法。
虚拟式很少用在独立句里,一般都用在复合句的副句中,其时值取决于主句的动词,虚拟式的感情色彩也是由主句动词决定的,这种从属关系是虚拟式的又一个特点。
较之具有10个时态的陈述式,掌握虚拟式相对容易一些。同学们认为虚拟式很难,其原因有两个,一是它的时值转移很频繁,包含的时间跨度很大,二是它的感情色彩难以掌握。我们说虚拟式相对容易,原因是它的一般用法是固定的,而它的时间跨度和主观色彩可以根据上下文判定。
3-3-1 虚拟式与陈述式的各种时值的对应关系
3-3-1-1 虚拟式现在时的时值
虚拟式现在时的时值相当于陈述式的现在时和将来时,试比较:
Creo que viene hoy ( 陈述式现在时).
No creo que venga hoy (虚拟式现在时).
No creo que nuestras relaciones sean importantes en estos momentos. 我不认为我们眼前的关系很重要。
No creo que nuestras relaciones sean importantes en el futuro. 我不认为我们未来的关系很重要。
虚拟式可以和陈述式的现在时、现在完成时、将来时、将来完成时搭配使用。试看下面的句子:
Le piden (han pedido, pedirán, habrán pedido) que vaya.
3-3-1-2 虚拟式过去未完成时的时值
这个时态所包含的时间跨度很大,包括过去时、现在时和将来时。当它的时值为过去时,相当于陈述式的过去未完成时、简单过去时和过去将来时。例如:
Creo que estuvo aquí ayer (que estaba allí en aquel momento, que estaría mal).
No creo que estuviera aquí ayer (相当于简单过去时).
No creo que estuviera allí en aquel momento(相当于过去未完成时).
No creo que estuviera mal(相当于过去将来时).
Creo que vendrá mañana (陈述式将来时).
No creo que venga mañana (虚拟式将来时值)
虚拟式过去未完成时可与陈述式的简单过去时、过去未完成时、过去完成时、过去将来时、过去将来完成时搭配使用,例如:
Le pedieron (pedían, habían pedido, habrían pedido, pedirían) que les explicara más despacio el tema.
3-3-1-3 虚拟式现在完成时的时值
虚拟式现在完成时表示刚刚结束的行为,其时值相当于陈述式现在完成时。
Me dicen que, por fin lo has hecho.
Me encanta que, por fin, lo hayas hecho.
这个时态也可用来表示将来完成的动作,其时值相当于陈述式将来完成时。
Me dicen que para entonces, ya lo habrás hecho.
Me alegrará mucho de que, para entonces, ya lo hayas hecho.
在这个句子里必须有表示将来时间的词语或动词。
虚拟式现在完成时可与陈述式的现在时、现在完成时、将来时、将来完成时搭配使用,例如:
Le encanta (ha encantado, habrá encantado, encantará) que hayas venido.
3-3-1-4 虚拟式过去完成时的时值
虚拟式过去完成时表示过去将来完成的动作,相当于陈述式过去将来完成时。
Me encantó que, cuando llegué, ya lo hubieras terminado. (hubieras terminado 这个动作先于llegué完成)
它也可以用来表示将来完成的动作,这时它相当于陈述式的将来完成时。
Me encantaría que, cuando llegaran ya lo hubieras terminado. (hubieras terminado这个动作先于另一个将来未完成动作llegaran而完成。)
虚拟式过去完成时可与陈述式的简单过去时、过去未完成时,过去将来时、过去将来完成时搭配使用。
Me gustó (gustaba, gustaría, había gustado, habría gustado) que se lo hubieras explicado.
虚拟式各种时态的时值可用下图表示:
‹‹presente››
Cante: Me encanta que vengas hoy.
Cantara: Me encantaría que vinieras hoy.
‹‹futuro››
Cante: Me encanta que vengas mañana. Cantara: Me encantaría que vinieras mañana.
‹‹pasado›› cantara: Me encantó que vinieras ayer.
‹‹pasado anterior›› hubiera cantado: Me encantó que hubieras venido.
‹‹pasado próximo›› haya cantado: Me encanta que hayas venido.
‹‹futuro anterior›› haya cantado: Me encantará que entonces lo hayas
hecho ya
Hubiera cantado Me encantaría que, para entonces,
lo hubieras hecho ya.
3-3-2 独立句使用虚拟式现在时的几种情况
3-3-2-1 表示怀疑、可能,用在quizá(s), tal vez, acaso, probablemente, posiblemente等词语之后。
Quizá(s) se presente al examen mañana. 他也许明天参加考试。
Tal vez el próximo semestre se matricule en la escuela. 下学期他或许去学校注册。
Acaso esté enfermo. 他大概病了。
如果只略表怀疑,也可以用陈述式,试比较:
Tal vez lo conoce. Tal vez lo conozca.
说话人几乎是用肯定的口气说“你可能认识他”。而在第二句里则表示了他的怀疑。
3-3-2-2 表示愿望、请求, 用在ojalá, así, que的后面。
Ojalá venga hoy mismo. 但愿他今天就来。Que pase usted. 请进!Así pierdan el partido. 但愿他们输掉比赛。
3-3-2-3 表示欢呼、祝福、诅咒。
¡Viva la República Popular China! 中华人民共和国万岁!
Dios le asista. 上帝保佑您。
Muera el dictador. 打倒独裁者
¡Maldita sea! 真该死!
第四章 复合句
西班牙语的句子分两大类:只有一个变位动词的句子是简单句,有两个或两个以上变位动词的句子叫复合句。根据组成的句子之间的关系,复合句又可以分为并列复合句(oraciones compuestas por coordinación)和主从复合句 (oraciones compuestas por subordinación)。我们在这一章着重讲解虚拟式在主从复合句的用法,并同陈述式做一些比较。
4-1名词副句(Oraciones sustantivas)
有时,主语、动词的直接宾语或间接宾语以及名词的其它语法功能会是由一个十分复杂的概念来承担,它无法浓缩在狭小的词汇外壳中,必须扩充成一个句子,于是便出现名词副句。换句话说,名词副句具备简单句中名词的各种语法功能。因此名词副句又可分为:直接补语副句,主语副句,形容词副句,副词副句,地点副句,时间副句,方式副句,目的副句,间接补语副句,原因副句,后果副句,条件副句,让步副句等。
4-1-1 直接宾语副句
直接宾语副句一般由que连接主句和副句。使用频率较高的主句动词由以下两大类,第一类 (GRUPO I) 包括:(1) 认知动词 (verbos de entendimiento): creer, pensar, comprender, entender, reconocer, opinar, considerar, juzgar, suponer, imaginar(se), figurarse; observar, comprobar, saber, deducir, recordar, acordarse (de), olvidar, averiguar, descubrir, adivinar, sentir. (2) 感知动词 (verbos de sentido): ver, oír, escuchar, notar, observar, comprobar, darse cuenta, descubrir, sentir. (3) 言说动词 (verbos de lengua): contar, afirmar, narrar, escribir, comunicar, referir, confesar, murmurar, explicar, manifestar, contestar, revelar, jurar, sostener, indicar, responder, comentar, declarar, exponer, relatar, señalar, leer, mencionar, decir. 第二类 (GRUPO II) 包括:(1) 情感动词(verbos de sentimiento): gustar, encantar, avergonzarse, molestar, fastidiar, dar pena, contentarse con, conformarse con, cansarse de, hartarse de, resignarse a, sufrir, aguantar, soportar, extrañarse de, admirarse de, doler, aburrir, divertir, entusiasmar, alegrar, alegrarse de, entristecer, apenar, lamentar, lamentarse de, temer, tener miedo a (de), sentir. (2) 意愿动词 (verbos de voluntad o deseo) 如: aspirar a, conseguir, hacer (= lograr), intentar, lograr, oponerse a, preferir, pretender, querer. (3) 表示命令、劝告、请求、禁止的动词 (verbos de mandato, consejo, prohibición) 如:mandar, ordenar, aconsejar, decretar, recomendar, animar a, invitar a, incitar a, pedir, exigir, rogar, suplicar, solicitar, procurar, permitir, tolerar, consentir, dejar, acceder a, prohibir, impedir, obligar a, hacer (= obligar) , decir. (4) 其它类动词:interesar, bastar con, ayudar a, esperar a, aguardar a, contribuir a, aventurarse a, exponerse a, criticar, aprobar (= parecer bien) 等。
4-1-1-1 副句动词为陈述式
若主句动词为第一类的认知、言说动词,副句用陈述式。其基本规则为:
(1) Verbo-1 afirmativo→ indicativo. 即主句的动词属第一类(verbo-1),副句用陈述式。主句动词为现在时、将来时或过去时,则副句动词可以是任何时态:
Dice (dirá, ha dicho, habrá dicho, dijo, decía, había dicho, diría, habría dicho) que viene (ha venido, vendrá, habrá venido, venía, había venido, vendría, habría venido).
若主句里用的是感知动词,则从句动词应与其保持严格的时态一致关系, 即:现在/将来时→现在时,过去时→过去时。例如只能说:
Ves (has visto, verás) cómo lo hacen.
Viste (veías, habías visto, habrías visto) cómo lo hacían.
而不能说:*Ves cómo lo hacían. *Viste cómo lo hacen. 这是因为我们只能感知同时存在的现象.
(2) verbo -1 negativo→subjuntivo. 例如:
No creo que haya llegado todavía.
在这个规则中我们还可以分三种情况:一是,主句动词是否定命令式 , 副句则用陈述式:No creas que estoy tonto. (orden negativa→indicativo); 二是,主句是否定问句,副句也用陈述式:¿No crees que así estoy muchísimo más guapa? (Pregunta negativa→indicativo); 三是,即使主句的第一类动词为否定,副句有时也可以用陈述式:No sabía que estuvieras/estabas en el cine. 在这种下,副句最好用虚拟式。
4-1-1-2 副句动词为虚拟式
主句动词若属第二类(不管是肯定或否定),主、副句的主语又不一致,副句用虚拟式。
Me gustaría que salieras con él. 你同他外出我很高兴。
No me gustaría que salieras con él. 我不喜欢你同他外出。
Verbo I 和verbo II的主语一致,verbo II为原形动词:
Me gustaría salir con él. 我很高兴同他出去。
No me gustaría salir con él. 我不喜欢和他出去。
主句动词若是permitir, dejar, impedir, mandar, ordenar, recomendar, obligar a, hacer (= obligar), ayudar a, animar a, invitar a, incitar a等,副句一般用虚拟式:
Me prohibieron ustedes que entrara. 你们不许我进去。
但也可以用原形动词:Me prohibieron ustedes entrar.
命令(请求、劝告、禁止)类动词,副句要用虚拟式。较之主句动词而言,副句动词必须用将来时值,因为这类动词只能在其表达之后才能实现。
Ordena que lo terminemos cuanto antes. 他命令我们尽早做完。
Ordenó que lo termináramos (terminemos) cuanto antes.
但不能说:*Ordenó que lo hubiéramos terminado.
主句动词若为其他类动词,当它指现在或将来的时间,副句可用任何时态。
No creen (creerán) que vuelva (haya vuelto, volviera, hubiera vuelto).
当它指过去时间时,副句动词也必须用过去时态:
No creyeron que volviera (haya vuelto, hubiera vuelto).
4-1-1-3 原形动词结构和副句结构之间的选择
不论主句、副句的主语是否一致都可在原形动词结构和副句结构两者之间任意选择,一些言说动词和认知动词就具有这种特点。
Dijo usted pagar ... Eso me quita un peso de encima. (= Dijo usted que pagaría...)
En este libro se cuentan los cuatro viajes que afirma haber realizado a las Indias. (= afirma que ha realizado a las Indias)
Los firmantes de esta segunda nota, Grozier y Fitz-James declaraban haberse puesto en marcha hacia el Sur a pie. (= declaraban que se habían puesto en marcha...)
值得指出的是,遇到复合原形动词以及带助动词或情态动词(estar, poder, deber)的原形动词,选择原形动词结构的几率显著增加。
Recuerdo habértelo dicho. 我记得和你说过此事。
Creía poder hacerlo. 他相信能够做那件事。
感知动词 (ver, mirar, oír, sentir, observar) 等在原形动词结构中是主句动词的直接宾语:
Dejaron sus juegos para mirarlo llegar. 他们停止玩耍,以便看着他到达。
Vemos a legiones de filósofos batallar encarnizadamente en torno a un problema. 我们看到许多哲学家围绕一个问题争论得脸红脖子粗。
若主句动词为Mandar, ordenar, permitir, prohibir, impedir, dejar, hacer 等,副句动词用虚拟式,但也可用原形动词。在原形动词结构中,原形动词的主语是主句动词的间接宾语(用与格代词复指)。
Le mandé venir . 我命令他来。
¿Le has ordenado ir a tu casa? 你叫他去你家/
4-1-2 主语副句
主语副句通过que连接主、副句。根据主句动词的不同类别,副句动词可用陈述式、虚拟式或原形动词。
4-1-2-1 副句动词用陈述式
主句动词若是第一类动词加形容词或名词构成,如 es evidente (cierto, indudable, indiscutible, manifiesto, patente, obvio, verdad, seguro), es/está claro, está visto, está demostrado, dar a entender, dejar entrever/ver, notar, pasa, sucede,主句又是肯定句,副句则用陈述式。主句若是否定句,副句用虚拟式。
Está claro que ha sido él. 显然事他。
No está claro que haya sido él. 是不是他还不清楚。
句子本身若是否定疑问句,副句要用陈述式:
¿No está claro que ha sido él?
4-1-2-2 副句动词用虚拟式
主句的结构为ser (estar) + 形容词(副词)或ser + 名词,主句、副句的主语不一致,副句用虚拟式。这些结构如下:
Es bueno (malo, mejor, peor, difícil, fácil, conveniente, necesario, raro, curioso, extraño, milagroso, probable, improbable, posible, imposible, útil, inútil, esencial, imprescindible, indispensable, sorprendente, natural, justo, injusto, estúpìdo, ridículo, terrible, horroroso, lógico, preciso); es un fastidio, es una pena, es una suerte, es una tontería, es una locura, es una lástima, , es mentira,; estar mal, estar bien; interesa, necesita, hace falta, conviene, basta, puede ser, dar (producir) pena (rabia, gusto, alegría, tristeza, vergüenza ...), más vale.
Es bueno que salgas un poco todos los días. 你每天出去走走是好事。
No es bueno que salgas tanto. 你外出如此频繁不好。
Conviene que habléis español. 你们讲西班牙语是适宜的。
Realmente ha sido milagroso que no haya muertos. 没有死人真的是奇迹。
4-1-2-3 原形动词的使用
如果4-1-2-1和4-1-2-2里的主句和副句的主语一致,主语副句就变成无人称形式的简单句,第二动词就用原形动词。
(No) es bueno salir un poco todos los días. 每天出去(不)是好事。
(No) es bueno salir tanto. 如此频繁地外出并不好。
4-1-2-4 el hecho de que (el que), esto de que, eso de que等词语引导的主语副句
el hecho de que 或el que 在句中作主语,副句动词用虚拟式,如果是其他语法成分,副句动词可以用虚拟式或陈述式,例如:
El que haya llegado el presidente no es seguro. 总统是否到达还不肯定。
Lo que me preocupa es el hecho de que no estudie/estudia. 让我担心的是他不学习
如果论及已知或已经说明的事物,可以用esto de que, eso de que, aquello de que 引导的主语副句, 副句动词一般用陈述式:
Esto (eso, aquello) de que le iban a ascender eran ilusiones suyas. 说要提拔他,那全是他的不切实际的想法。
Eso de que vendrán (vengan) cuando quieran no me agrada. 他们想(随便)什么时候来就什么时候来,这使我感到很不乐意。
在no es que (no) 引导的副句中,副句动词用虚拟式。
No es que no quiera ir, créeme. 他不是不想走,请你相信我。
在以menos que, salvo que, excepto que 引导的副句用虚拟式:
Me lo tenían prohibido todo, menos que bajara a la playa. 除了我能去海滩,他们什么都不让我做。
4-1-2-5 双重含义动词在复合句中的功能
一些很常用的动词往往有两种不同的含义,副句动词或用陈述式,或用虚拟式,我们这一节就分别讲解它们在复合句中的用法。
DECIR
(1)含义为“说” ( comunicar, dar a conocer),副句用陈述式,可得出如下句子:
Me dijo que se quedaba allí. 他对我说他留在那儿。
No me dijo en ningún momento que tuviera intención de quedarse allí. 他从没有说过他有留在那儿的念头。
¿No te ha dicho que se lo di ayer a él? 他没有对你说昨天是我给他的?
No me digas que te has dejado engañar. 你别告诉我你被骗了。
(2) 含义为“要求,劝告,命令”(pedir, aconsejar, mandar),副句用虚拟式:
Me dijo que me quedara allí. 他叫我留在那儿。
¿No te dijo que fueras a verlo? 他没有叫你去看他?
No me digas que vaya, porque no voy a ir. 你别叫我走,我是不会走的。
如果副句的动词是 deber, tener que 等词语,要求用陈述式:
Me ha dicho que tengo que ir mañana. 他叫我明天一定走。
SENTIR
(1)含义为“感觉,听见”(notar, darse cuenta, oír),副句用陈述式:
Sintió que alguien tocaba a la puerta. 听到有人敲门。
(2)含义为“遗憾,惋惜”(dar pena, lamentar), 副句用虚拟式:
Sentí que te pasara aquello. 我为你发生的那件事感到惋惜。
Sentía que las cosas nos fueran tan mal.他为我们的事情进展不顺利感到遗憾。
DECIDIR
(1)含义为“想,得出结论”(pensar, llegar a la conclusión),副句用陈述式:
Decidió que el divorcio era lo mejor. 他断定,离婚是最好的解决办法。
(2)含义为“决定”(querer, imponer el pensamiento propio), 副句用虚拟式:
Juana decidió que nos marcháramos de allí. 胡安娜决定让我们离开那里。
COMPRENDER
(1)含义为“懂得”(dar cuenta), 副句用陈述式:
Comprendo que estás enfadada conmigo. 我知道你生我的气。
(2)含义为“承认,自认有过失”(aceptar, reconocerse culpable), 副句用虚拟式:
Comprendo que estés enfadada conmigo. 我承认你是生我的气。
DUDAR
(1)含义为“不知道,不确定”(no saber, no estar seguro), 副句用虚拟式:
Dudo que mi amigo llegue un día a ser alguien. 我怀疑我朋友将来会成为一个人物。
(2)NO DUDAR含义为“知道,肯定”(saber, estar seguro), 副句用陈述式:
No dudo (de) que llegará a ser alguien. 我肯定他会成为一个人物。
INSISTIR
(1)若它属于第一类动词(即不要求使用虚拟式的动词),副句用陈述式:
Creo que no ha hecho nada condenable. 我认为他没有做任何值得谴责的事。
Insisto en que no ha hecho nada condenable. 我坚持认为他没有做任何值得谴责的事。
(2)若把它划归第二类动词(即要求用虚拟式的动词),副句用虚拟式:
Yo pido que venga él mismo a explicarlo. 我要他亲自来解释。
Insisto en que venga a explicarlo. 我坚持要他亲自来解释。
PARECER
(1)含义为“看来,认为”(dar la impresión, creer), 在肯定句里用陈述式,在否定句里用虚拟式,在否定疑问句里用陈述式:
Parece que están en casa. 看来他们是在家里。
No parece que estén en casa. 他们不像是在家里。
¿No te parece que así estoy más guapa? 你不认为我这样更漂亮吗?
(2)在问句里含义为“想”(querer) 时,副句动词用虚拟式:
¿Te parece que salgamos esta noche a cenar? 你是否想今晚我们出去吃晚饭?
(3)含义为ser/estar时,parecer + 确定性形容词,如parece evidente (cierto, indudable, seguro, claro, verdadero, demostrado等,副句用陈述式:
Parece (ser) cierto que dijo exactamente eso. 他说过那件事是真的。
主句为否定结构,副句用虚拟式:
No parece (ser) cierto que dijera eso. 看来他没有说过那件事。
在否定疑问句中用陈述式:
¿No te parece que así estoy más guapa? 你不认为我这样更漂亮吗?
在parece mejor (peor, fácil, difícil, conveniente, necesario, raro, extraño...) que结构中,副句用虚拟式:
Parece milagroso que haya habido supervivientes. 还有生还者,这真实奇迹。
两个动词的主语一致,则用原形动词,变为无人称句。
Me parece mentira estar aquí, a tu lado. 在这里能待在你身旁,这令人难以置信。
Me parece difícil montar ese decorado. 我看塔起这道布景很难。
在 parece como si 引导的副句中,用虚拟式过去未完成时或过去完成时:
Parece como si estuviera en su propia casa. 他就像在自己家里一样。
¡Dios mío! Pero si parece como si hubieras estado en la guerra. 天哪!你像是打过仗似的。
4-1-3 名词和形容词的补语副句
名词和形容词不论在句子中充当什么成分,都可以带各自的补语。这类补语通常总是以名词或形容词为核心的前置词结构。例如:
Tenemos alguna idea de eso. 对那件事我们有了大致的了解。
Estoy seguro de su llegada. 我肯定他已经到达。
前置词之后的名词或形容词单位所表示的概念有时相当复杂,不得不由句子来传达,于是便出现名词和形容词的补语副句。
Tenemos alguna idea de que Vds. han reñido. 我们知道你们吵架了。
Estoy seguro de que vendrá. 我肯定他会来的。
4-1-3-1 名词补语副句
名词补语副句的动词可用陈述式、虚拟式两种类型。
(1) 以下列名词结构引导的副句,其动词用陈述式:la evidencia de, la seguridad de, la certeza de, el convencimiento de, la demostración de, la conciencia de, la noticia de, la prueba de, la creencia de, la objeción de, el pensamiento de, la idea de, la impresión de ... 例如:
Tuve la certeza de que habían venido a ayudarme. 我确信他们是来帮我的。
Nos asiste la convicción de que la victoria final pertenecerá. 我们深信,最后的胜利是属于我们的。
(2) 以下列名词结构引导的副句,其动词用虚拟式:la posibilidad de, la sorpresa de, la oportunidad de, la esperanza de, la utilidad de, la dificultad de, la probabilidad de, la conveniencia de, el deseo de, la prohibición de, la orden de, la sugerencia de, el peligro de, el temor de/a, el riesgo de, las ganas de, el motivo de, la razón de, la causa de, la culpa de, el modo de, la manera de, la forma de, la satisfacción de, la vergüenza de, la necesidad de, la importancia de, la costumbre de... 例如:
La posibilidad de que pudieras pensar así me hacía sufrir. 你可能这么想,这使我感到痛苦。
Entonces ésa fue la causa de que su voz se oyera tan débil. 那就是他的声音听起来如此微弱的原因。
4-1-3-2 形容词补语副句
形容词补语副句也有使用陈述式和虚拟式两种情况。
(1) 以下列形容词结构引导的副句,其动词用陈述式:seguro de, convencido de, consciente de, persuadido de, confiado en ... 例如:
Jaime, seguro de que le estarían esperando, avanzó lentamente. 海梅深信他们会等他,就慢腾腾地向前走。
但如果形容词为否定形式,副句则用虚拟式:
Jaime, no muy seguro de que estuvieran esperándole, entró sin prisa en la cafetería. 海梅并不十分肯定他们在等他,就慢条斯理地走进咖啡馆。
(2) 以下列形容词结构引导的副句,其动词用虚拟式:temeroso de, decidido de, acostumbrado de, preocupado de/por, dispuesto a, asombrado de/por, sorprendido de/por, orgulloso de/por, encantado de/con, ilusionado con/por, partidario de/por, satisfecho de/por, contento de/por, pendiente de... 例如:
La mujer, encantada de que la hayan invitado, cuelga el teléfono. 女士很高兴受到邀请,满意地挂了电话。
(3) 如果两个动词的主语一致,第二个动词用原形形式:
La mujer, encantada de ser la primera invitada, cuelga el teléfono.
Jaime, seguro de poder realizarlo dentro de una semana, empezó por preparar los materiales necesarios.
4-2 定语副句
定语副句又叫关系副句或形容词副句,是用来取代修饰名词的形容词,也就是说,定语副句起着修饰主句名词的形容词的功能。试比较以下两个句子:
El ladrón fugitivo se escondió detrás de una tapia.
El ladrón que huía se escondió detrás de una tapia. 逃走的窃贼躲藏在围墙的后面。
这两句话中斜体词的含义是相同的,que huía = fugitivo, 但是形容词的含义单一,而定语副句则可以围绕动词添加其它成分,表达更复杂的意义和语法功能。例如上面第二句话可以变为:El ladrón que desde anoche huía de la cárcel se escondió detrás de una tapia (昨晚从监狱里逃走的那个窃贼躲在围墙的后面). 显然没有任何形容词具有定语副句所表达的含义。
被定语副句修饰的名词称为先行词,如上述句中的ladrón,连接主句和副句的是关系代词que ,它在句中起着双重作用,它既是关系词,又是代词,即在副句中代替先行词。
4-2-1 关系词及其在副句中的各项功能
关系词:que, quien, cual, cuyo, cuanto, como, cuando, donde. 其中最为常用的是que. 关系词在副句中可以充当:
(1)主语 Los chicos que vimos esta mañana me han llamado. 今天上午我们看到的那几个小伙子给我打电话了。
(2)直接宾语 La novela que compré ayer es muy interesante.
(3)间接补语 Esos son los libros a que me refiero. 那些就是我提到的书籍。
(4)境况补语 Las herramientas con que trabajo son buenas. 我使用的工具都很好。
(5)名词补语 Esta es una obra cuyo autor se desconoce. 这是一部作者不详的作品。
4-2-2 限定性副句和解释性副句
定语副句有限定性和解释性之分,前者用来限定先行词的概念,后者用来说明、解释或增加先行词的意义。
Los alumnos que han aprobado obtendrán el diploma. 考试及格的学生们将获得证书。
这里不是指全体学生,而是指“只有那些考试及格的学生”,用“考试及格”来限定“学生”的一部分,因而是限定性定语副句。
Los alumnos, que han aprobado, obtendrán el diploma. 全体学生都考及格了,他们将获得证书.
这里是指全体学生,斜体部分是对“学生”的补充说明或解释,所以是解释性定语副句。
从上面两个例子可以看出,连接词que 没有性、数的变化,解释性副句中,先行词和关系词que 用逗号隔开,朗读或说话时要有停顿,限定性副句不用逗号,说话时也不用停顿。
4-2-3 关系代词的用法
4-2-3-1 QUE
这个关系代词的先行词可以指人,也可以指物,在副句中可以担当名词的所有句法功能:主语、直接宾语和各种状语,是用法最为广泛的关系代词。
4-2-3-1-1 关系代词 que 前若不带前置词,一般也不用冠词。
El gato que me habías regalado ha desaparecido. 你送给我的猫已经走失了。
El joven que me saludó se llama Jorge. 给我打招呼的那个年轻人叫豪尔赫。
Los chicos que han llamado creo que son de toda confianza. 我看,刚才打来电话的那些小伙子最值得信赖。
这三个句子里带斜体的关系代词前既没有前置词,也没有冠词,在副句中分别充当直接宾语和主语。
但即使不带前置词,也有使用冠词的情况:
(1) 冠词+que,放在句首:
El que me saludó se llama Jorge. Los que quisieron fueron al cine.
(2) 中性冠词lo + que :Y eso es lo que a mí me preocupa.
(3) Todo +冠词 + que:Puedes llevarte todas las que te gusten.
(4) Sólo, solamente, únicamente, exclusivamente + 冠词 + que:
Cógelos todos, menos los que están sin abrir. 除了没有打开的,其他的你都可以拿。
He traído solamente la que me dijiste. 我只带来了你说的东西。
Entraron únicamente los que tenían invitación. 只有请贴的人才进去了。
Llévate exclusivamente lo que necesites. 你只把你需要的东西带走。
(5) menos, salvo, excepto, tampoco, ni siquiera, exceptuando + 冠词 + que:
Cógelos todos, menos los que están sin abrir.
Las tengo todas, salvo las que llegaron ayer.
Están todos, excepto el que pedimos.
No lleves tampoco la que te compré ayer.
No le ha dicho ni siquiera lo que acordamos.
(6) el que, los que, la que, las que 在句中作同位语:
Dame ese cuaderno, el que está ahí a tu derecha. 把本子递给我,就是你左边的那本。
Los venezolanos, los que tienen dinero, viajan al exterior. 委内瑞拉人,当然是有钱的委内瑞拉人,他们到国外旅游。
(7) 名词+ ser + 冠词 + que:
Las mujeres son las que tienen que luchar. 是女人就必须斗争。
Los estudiantes fueron los que se presentaron al examen y lo aprobaron. 正是那些大学生参加了考试并考及格了。
(8) 指示代词+ ser + 名词 + que:
Ésas son las mujeres que se manifestaron ayer.
(9) Que 的先行词一般都是名词或代词,但也可以是带有中性冠词的形容词或副词, 这种结构一般不能放在句首,也不能作主语,包含“多么”的意思。
No me imaginaba lo grande que es esta ciudad. 我没有想到这个城市这么大。Deberías perdonarle por lo mucho que ha sufrido. 他那么苦,你应该原谅他。No sabes lo difícil que es el árabe. 你不知道阿拉伯语有多难。
4-2-3-1-2 关系代词既带前置词,又带冠词。这里也有几种情况:
(1) 关系代词前使用a, para, sin, sobre, contra等前置词,必须带冠词:
El problema al que se ha referido Carlos es más complejo. 卡洛斯提到的问题更复杂。
Es un proyecto para el que yo les pido su colaboración. 我要求你们为这个项目提供合作。
Hay una serie de circunstancias sin las que no se hubiera producido el incidente. 出现了一系列的新情况,否则就不会出现那个事件。
(2)当关系代词带有en, con, de等前置词时,有时可以带冠词,有时也可不带前置词:
Es el tema en (el) que más se ha insistido. 这是个人们坚决主张的 议题。
Ése ha sido el criterio con (el) que hemos actuado. 我们正是依据这个标准行动的。
Es importante la materia de (la) que esté hecho. 所用的材料很重要。
(3)在下列句子使用上述前置词,必须带上冠词:
Es una idea en la que me interesa insistir. 这个想法我是有意坚持的。
Con ese criterio es con el que hemos actuado. 我们正是依据这个标准行事的。
Es un aspecto del que no nos podemos olvidar. 这方面的事情我们是不能忘记的。
4-2-3-2 EL CUAL, LA CUAL, LOS CUALES, LAS CUALES, LO CUAL
关系代词cual有单复数、阴阳性之分,派生出el cual, la cual, los cuales, las cuales, lo cual几种形式,一般只用在解释性定语副句中,与que通用。如果先行词与关系代词相距太远,使用无性数变化的que难以判定其所指,用el cual系列更为适宜。比如:
Me encontré con la hija del profesor José, que me invitó a su casa.
此句中que 的先行词难以确定,不知是el prof. José还是la hija。改用la cual便可消除歧义:
Me encontré con la hija del prof. José, la cual me invitó a su casa. 我遇见了老师的女儿,她请我去她家。
El cual关系代词系列一般要带冠词,而且要和相应的前置词配合使用,lo cual出现的频率较高:con lo cual, por lo cual, sin lo cual等。
La empresa quebró, por lo cual muchos trabajadores se quedaron en paro. 企业破产了,因此许多劳动者失业了。
这一系列的关系代词必须带上指人或指物的先行词,例如:
Se acercaron a unos jóvenes, de los cuales habían oído hablar tiempo atrás. 他们向那几个年轻人走去,以前听到有人谈论过他们。
Estas tribus hacían acopio de toda clase de animales, con los cuales realizaban experimentos científicos. 这些部落收集各种动物标本做科学试验。
Habían construido un puente, de una gran longitud, a través del cual pasaron apresuradamente. 他们快速地通过了先前建好的一座很长的桥梁。
应该指出,el cual系列属于书面语言,不要过多使用。
4-2-3-3 QUIEN
Quien 总是指人或拟人化的物体,有复数形式quienes.
4-2-3-3-1 用作主语时,只能用在解释性副句中:
Los alumnos, que vivían lejos, llegaron tarde. = Los alumnos, quienes vivían lejos, llegaron tarde. 同学们住的很远,都迟到了。
但是不能把Los alumnos que vivían lejos llegaron tarde改为*Los alumnos quienes...
如同cual 一样,quien 相对用的较少,口语中使用更多的是que。
4-2-3-3-2 用作各种补语,这时一般要带前置词:
Mario es el prof. con quien estudié anatomía. 马里奥现在是教师,以前我同他一起学习解剖学。
Ella es la señora para quien yo trabajo. 我为那位女士工作。
4-2-3-3-3 关系代词可以不带先行词,这时quien既是先行词,又是关系代词。
Quien calla, otorga. 谁沉默谁就表示同意。
A quien madruga, Dios le ayuda. 老天不负起早人。
Quien bien te quiere te hará llorar. 真正爱你的人绝不姑息你的缺点;良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
Salgo con el chico a quien conocí durante el curso de Salamanca. 我同那个在萨拉曼卡学习班认识的小伙子外出。
在上面的例句中,quien可以和el que系列互换,如Quien no trabaja no come = El que no trabaja no come. 不劳者不得食。
4-2-3-3-4 无先行词的关系代词quien在副句里只能做主语或直接宾语。
Estamos dispuestos a unirnos con quien tenga el mismo deseo. 我们准备同具有相同意愿的人联合。
No digas esas cosas a quien no conozcas. 别把这些事情告诉你不认识的人。
4-2-3-4 CUYO
Cuyo是表示所属关系的关系形容词,有性数的变化,即cuyo, cuya, cuyos, cuyas四种形式。作为关系形容词,用来连接两个名词,前一个在主句,是先行词,表示“所属”;后一个在副句,是被限定的词语。cuyo的性数必须和后面的名词保持一致:
Estamos, sin duda, ante uno de los grandes descubrimientos de la humanidad, cuyas consecuencias son imprevisibles en este momento. 勿庸置疑,展现在我们面前的是人类最伟大的一项发现,目前还难以预料它产生的后果。
必须指出的是,cuyo是书面词语,在口语中要尽量避免使用,例如碰到下面的句子:Salamanca era una ciudad muy tranquila cuyas calles estaban llenas de gente. 就应改为:Salamanca era una ciudad muy tranquila, y las calles estaban llenas de gente.
同样,应把Tengo un vecino cuyo coche es precioso y cuyo color es muy raro.改为:Tengo un vecino que tiene un coche precioso, de un color muy raro.
4-2-3-5 CUANTO
如同cuyo一样, cuanto也是关系形容词,有cuanto, cuanta, cuantos, cuantas四种形式,其性数变化不取决于先行词,而是与副句中所修饰的名词保持一致。
4-2-3-5-1 cuanto = lo que 或todo lo que.
Dijo cuanto quiso = Dijo todo lo que quiso. 他说出了想说的话。
Hizo cuanto pudo para salvarlo = Hizo todo lo que pudo para salvarlo. 他竭尽所能救了他。
4-2-3-5-2 cuantos = todos los que.
Se lo comentó a cuantas personas vinieron = Se lo comentó a todas las personas que vinieron. 他向所有来到的人讲了那件事。
Invita a cuantos niños quieras = Invita a todos los niños que quieras.你可以邀请你想请的所有的孩子们。
Cuanto系列关系形容词都属于书面词语,在口语中尽量用lo que系列代替。
4-2-3-6 COMO
这是个关系副词,以como开头的副句起着主句方式状语的功能。它的含义和de la manera que, 或según相同.
Haz la composición como quieras. = Haz la composición de la manera que quieras. 这篇作文你想怎么做就怎么做。
Hazlo de manera que mejor parezca. = Hazlo según te parezca.你认为怎么做好就怎么做。
No me gustó la manera como me dirigía la palabra. 我不喜欢他同我说话的方式。
Es así como tienes que comportarte.你的表现应该是这样的。
4-2-3-7 CUANDO
这也是个关系副词,以cuando开头的副句起着主句时间状语的功能。它的用法是: ser + 时间词组 + cuando:
Fue durante el otoño cuando estuvimos allí. 我们是在秋天在那里的。
Era los lunes cuando no teníamos clase. 那时星期一我们没有课。
4-2-3-8 DONDE
这也是个关系副词,没有性数的变化,其先行词必须是表示地点的名词,含义相当于en el lugar de。
Aparca el coche donde te dije. = Aparca el coche en el lugar que te dije.你把小汽车停在我给你指定的地方。
Conduce sólo por las zonas donde no hay peligro. = Conduce sólo por las zonas en las que no hay peligro. 他只在没有危险的区域开车。
关系副词前可使用的前置词有a, por, hacia, hasta, de, desde等。
La calle por la que íbamos era muy estrecha. = La calle por donde íbamos era muy estrecha. 我们要经过的那条街道很窄。
在“ser + 地点词组+ donde”或“地点词组 + ser + donde”结构中,donde不能被取代。
Fue en Toledo donde la conocí.
En Toledo fue donde la conocí. 我是在托莱多认识她的。
关系副词donde 的先行词除了表示地点的名词外,aquí, allí, ahí, allá, acá等也可作先行词:
Está allí, donde tú lo dejaste. 他还在你把他撂的地方。
donde 还有不带前置词的时候:
Cenamos donde tú quieras. 你想去哪里吃晚饭我们就去哪里。
4-2-4 定语副句中陈述式和虚拟式的选择
定语副句是用陈述式还是虚拟式,取决于副句的先行词。大体上有以下几种选择:
4-2-4-1先行词是已知或确指的,副句用陈述式;先行词是未知或不确定的人或物时,副句用虚拟式。试比较下面两句话:
Los alumnos que han aprobado obtendrán el diploma. 考试及格的那些学生将获得证书。
Los alumnos que hayan aprobado obtendrán el diploma. 谁考及格了谁就能获得证书。
第一句话的先行词alumnos是确指的,就是说,说话人知道是哪些学生考及格了,所以用陈述式。第二句话的先行词显然是未知的,说话人并不知道哪些学生没有考及格,所以用虚拟式。译成中文时必须考虑先行词的“已知”或“未知”的内涵,才能处理好陈述式或虚拟式的翻译。
Haz lo que te ha dicho. 你按他说的去做。
Haz lo que te haya dicho. 他说什么你就做什么。
Dime lo que quieres. 告诉我你想说的话。
Dime lo que quieras.你想对我说什么就说什么。
一般地说,在解释性定语副句中必须用陈述式,因为副句总是用来补充说明或解释其先行词,因而先行词是已知或确指的。陈述式和虚拟式的选择发生在限定性副句中,选择的基本规则如前所述:先行词是已知的,就用陈述式;反之就用虚拟式。
4-2-4-2 先行词含有否定意义时,副句用虚拟式。
No le pregunté nada que no pudiera contestar. 我不提那些他无法回答的问题。
No hay ningún alumno que haya suspendido. 没有学生考试不及格的。
No conozco a ninguna persona que hable ruso. 我不认识会讲俄语的任何人。
4-2-4-3不管主句是肯定句或是否定句,如果主语一致,副句就可用原形动词。这类句子的主句动词常常是haber, tener, quedar 等,关系代词前常用的词语是algo, nada, mucho, poco, bastante, demasiado, alguno等。
No tengo nada que hacer hoy. 今天我无事可做。
Me gustaría tener un sitio en el que poder estudiar. ≈ para estudiar. 我很想有一个可以学习的地方。
Le queda mucho que aprender. 他还有许多东西要学习。
4-2-4-3 在一些主、副句都使用同一个动词的特定的插入语中,必须用虚拟式:
sea lo que sea (sea como sea), 无论如何。sea quien sea, 无论是谁。lo hiciera como lo hiciera, 不管他做什么。 esté donde esté, 不管他在哪里。lo haya traído el que lo haya traído. 无论他带来什么。
4-3 条件副句
4-3-1 条件副句最常用的连接词是si。就语义而言,所谓条件可以呈现以下不同特征:
4-3-1-1 说话时存在的客观现实:
Si no quieres, me voy sin ti. 要是你不愿意,我就自己走了。
4-3-1-2 说话以后可能出现的条件:
Les acompañaré al cine mañana si estoy libre. 如果明天我有空,就陪你们看电影。
在这两个句子中,条件均为客观现实,但(1)me voy 的时值是现在,而(2)estoy libre的时值是将来时(明天)。在副句中不能使用任何的将来时态(将来时、将来完成时),只能使用陈述式现在时。区别现在时值和将来时值的方法有二:一是看主句的时态,二是根据上下文做出判断。
4-3-1-3 说话时并不存在的条件,也就是假设的现实:
Si estuviera aquí Enrique te ayudaría. 假如恩里柯在这里的话,他会帮你的。
言下之意是他不在这里,因此不能帮你。
这里的estuviera 和ayudaría的时值都是现在时,因为条件是假设的,与事实不符,或几乎不可能实现的行为,所以不能用陈述式,也不能用虚拟式现在时,只能用虚拟式过去未完成时。
4-3-1-4 对已经过去的既成事实,做违背现实的假设:
Si hubieras venido, te habría invitado a cenar. 假如你来了,我早就请你吃晚饭了。
这里的hubieras venido和 habría invitado都是过去时值,表示对过去的事情作不现实的假想,因此不能使用陈述式,也不能使用虚拟式的现在完成时(hubieras venido的时值可以是现在完成时)。
一般的条件句不难掌握,难的是条件句中虚拟式的使用,包括时值的转移以及意义的变化。现在我们就对现实的假设作进一步的说明。
除了4-3-1-3和4-3-1-4两例以外,对现实的假想还有以下几种情况:
4-3-1-5 主句的动词为过去时值,副句为现在时值:
Si estuviera aquí Enrique te habría ayudado. (假如他在这里的话,他早就帮你了。)这句话的habría ayudado的时值相当于现在完成时。
4-3-1-6 主句的动词为现在时值,副句为过去时值:
Si me hubieras avisado antes iría a la fiesta. (假如你通知了我,我现在就去参加聚会。)试比较:
Si me hubieras avisado antes habría ido a la fiesta. 假如你通知了我,我早就去参加聚会了。
从4-3-1-3到4-3-1-6的例句可以看出,假设条件句中的时态可能出现下面各种组合:
副句 主句
未完成 完成 未完成 完成
现 Si ella viniera (hubiera venido) Te ayudaría (habría ayudado)
在
过 Si entonces yo te lo habría dicho
去 lo supiera Si me hubiera visto me habría matado
在上面的图示中,我们可以增加一种组合。试比较:
Si tuviera dinero me compraría ese coche.
Si tuviera dinero me compraba ese coche.
在第二句中,副句的陈述式过去未完成时代替了过去将来时,表示愿望、兴趣、真实或怨言,此种用法在口语比较常见。
还要说明一点,在4-3-1-4例中可以把te habría invitado 改为te hubiera invitado,变成:Si hubieras venido te hubiera invitado a cenar. 用虚拟式过去完成时代替陈述式过去将来完成时在口语中是屡见不鲜的。
4-3-2 表示条件的其它小品词和词组
在条件句中也可用como, como si, cuando, mientras, siempre que, siempre y cuando, a cambio de que, con tal que, a no ser que, a menos que, a condición de que, con la condición de que, en (el) caso de que, salvo que, excepto que, según que等词语来连接。这些连接词引导的条件副句,一般都要用虚拟式
4-3-2-1 COMO 表示“条件”含义可以连接条件句的主、副句,不管副句在前在后,都要用虚拟式,而且各种时态都可用。
Como vaya, te rompo la cara = Si voy, te rompo la cara. 我要走就砸烂你的脑袋。
Como me hayan invitado a la fiesta, voy contigo = Si me han invitado a la fiesta voy contigo. 要是我被邀请的话,我和你一起去参加聚会。
Como te estuvieras quietecito no te pasaría nada = Si te estuvieras quietecito ... 要是你老实呆着,那就不会发生什么事。
Como no lo hubieras hecho, no estarías así ahora = Si no lo hubieras hecho ...假如你没有做的话,你就不会现在这个样子。
4-3-2-2 以COMO SI 连接的条件副句,只用虚拟式过去未完成时和过去完成时:
Enséñales estas canciones como si fueras profesor de música. 你就像音乐老师那样教他们唱这几首歌吧。
Hazlo como si no hubiera pasado nada. 你做吧,就像是什么事都没有发生。
4-3-2-3 以SIEMPRE QUE, SIEMPRE Y CUANDO连接的条件副句里,同样要用虚拟式:
Todo el mundo puede decir lo que quiera, siempre que no ofenda a los demás, claro = siempre y cuando no ofenda ... = si no ofende ...人们想说什么就说什么,只要不冒犯别人就行。
4-3-2-4 以CUANDO 和MIENTRAS连接的条件副句里,只有当主句用将来时,副句才用虚拟式, 相当于“si + durante ese tiempo”:
Mientras (cuando) yo tenga dinero no te preocupes. 只要我有钱,你就不必担心。
Me dijo que, mientras viviera en su casa, tenía que ser así. 他对我说,只要他在家,事情就只能这样。
5-3-2-5 以salvo que, con tal (de) que, a no ser que, excepto que, con la condición de que, a condición de que, a cambio de que, en el caso de que 为引导的副句用虚拟式:
Oye, a las ocho estoy ahí, salvo que surja algún problema a última hora = Si no surge algún problema... 八点我准在那儿,除非最后时刻出现问题。
Vendré esta tarde a no ser que llueva. 下午不下雨,我就来。
Con tal que no me estorbes, me contento. 只要你不防碍我,我就心满意足了。
Estaré allí a las seis en punto salvo que me avises que no vaya. 除非你通知我不去,我准六点整一定到那儿。
Se lo di con la condición de que se quedara. 我给他了,条件是他必须留下。
Entraremos en el fondo del asunto en el caso de que todos estemos de acuerdo en el procedimiento.只要大家都同意这个程序,我们就可以谈问题的实质。
4-3-3 表示条件的其它形式
4-3-3-1 YO QUE TÚ (ÉL...), YO EN TU (SU...) LUGAR等:
Yo que tú no iría. = Si yo fuera tú, no iría. 我要是你,就不去了。
Yo que Pepe lo hubiera (habría) hecho. = Si yo hubiera sido Pepe lo hubiera (habría) hecho. 我要是贝贝,早就做了。
Yo en tu lugar hubiera (habría) hecho lo mismo. == Si yo hubiera estado en tu lugar hubiera (habría) hecho lo mismo. 我要是你,也一定会做同样的事情。
Yo en tu lugar me lo pensaría = Si yo estuviera en tu lugar me lo pensaría. 我要是你,一定会考虑这件事的。
Tú, en mi situación, habrías pasado miedo también. 你要是我,也会感到害怕的。
4-3-3-2 DE + INF.:
De venir avísame. = Si viene, avísame. 如果他来了,你就通知我。
De venir me avisaría. = Si viniera, me avisaría. 假如他要来,他会通知我的。
De haber venido estaría aquí. = Si hubiera venido estaría aquí. 假如他已经到的话,就一定在这里。
4-4 时间副句 (Oraciones temporales)
时间副句说明主句动作发生的时间,相当于一个时间副词或时间短语。在时间副句中,副句的主语可以和主句的不同,也可以是同一主语,例如:
Cuando oí la noticia, tomaban café. 我听到那个消息时,他们正在喝咖啡。
Cuando nos casamos no teníamos casa propia. 我们结婚的时候没有房子。
连接主、副句的时间副词或时间短语很多,按照时间关系可分以下几类;
4-4-1 若主句和副句的动作同时发生,通常使用两组连词:(1)cuando, al mismo tiempo que, a la vez que, en el (mismo) momento (instante) en que, a medida que, conforme, según, al + inf.(2)mientras, mientras que, mientras tanto, en tanto que, en cambio.
4-4-1-1 cuando 是最常用的连接词,可以取代几乎所有的其它同类连接手段,只是在表示“先于、后于、重复、连续”等概念方面欠缺明晰性。
Cuando estudio me gusta escuchar música. 学习的时候我喜欢听音乐。Cuando yo haga este gesto con la mano, sales. 我一打手势你就出去。
Cuando lleguen, que se vayan sentando.他们一到就请他们坐吧。
Cuando salía me crucé con ella. 我正要出门就撞见她。
4-4-1-2 上述连接词所表达的时间概念呈现出细微的差别。en el (mismo, preciso) momento (instante) en que表示“同时”的概念短暂而准确:
En el preciso instante en que yo haga este gesto con la mano, sales. 我一打手势你就出去。
4-4-1-3 mientras表示“持续”的概念:
Mientras comemos me lo contarás. 我们一面吃饭,一面你就给我说说吧。
4-4-1-4 a medida que, conforme, según则表示主、副句的动作平行发展。
La productividad se eleva a medida que se desarrollan la ciencia y la tecnología. 生产效率随着科学技术的发展而提高。
4-4-1-5 al 后面紧跟完成体动词:al salir, al entrar, al subir, al bajar, al acostarse, al abrir, al cerrar, al sentarse, al hablar等等。
第4-4-1-3组时间副词除表示“同时”外, 还含有“对比”甚至是“冲突”的概念.
Antes de salir lo dejamos todo arreglado. Yo me encargo de la comida mientras que mi marido hace las camas, limpia la casa, etc. 出门前我们会把一切都安排好。我负责做饭,而我丈夫整理床铺,打扫屋子等。
Luis es amable y educado, en cambio su hermano es descortés. 鲁伊斯和蔼可亲,彬彬有礼,而他的兄弟却是毫无礼貌。
4-4-2 主句动作发生在副句动作之前, 用连词primero que, antes de, antes (de) que. 由primero que, antes de que引导的副句的主语不能和主句的主语相同,而在antes de的句中主语只有一个。试比较:
Arregla un poco la casa antes de que te venga a ver tu padre. 你父亲来看你前你把房子收拾一下。
Déjalo todo en orden antes de salir de casa. 你出门前把一切都整理好。
4-4-3 主句动作在副句动作之后, 用连接词(1)cuando, después de, una vez que, después que, luego que;主句动作紧随副句动作之后用(2)en cuanto, tan pronto como,, nada más, apenas, así que, no bien 这些连接词都含有“一 ... 就”的意思。 试比较:
Cuando llegues a Madrid me llamas, para que esté tranquila.你到马德里就给我打电话,让我放心。
En cuanto te bajes del tren, desde la misma estación, entras en una cabina y me llamas. 你从火车站一下火车就去电话亭给我打电话。
在第一组连词中,cuando用得最多,luego que和 después que用得很少。在第二组中en cuanto, tan pronto como出现的频率最高,而no bien, así que纯属文学语言,口语不用。而nada más + inf.在口语中用的相当广泛。
4-4-4 如果主句和副句动作的同时性反复出现,常用的连词为cuando, cada vez que, siempre que,含有“每当”的意思。此外还有否定连接词nunca que, cuando ... nunca, nunca cuando, nunca que.
Cuando voy a su casa nunca me hace caso. 我每次去他家,他都不理我。
Nunca cuando voy a su casa puedo verlo. 我每次去他家,都见不到他。
Nunca que voy a su casa está. 我每次去他家,他都不在。
4-4-5 副句动作为主句动作的起点,用desde que;终点用hasta que:
Desde que llegué a Salamanca no me he acostado ninguna noche antes de las tres de la mañana. 自从到达萨拉曼卡我就没有哪个晚上凌晨3点前睡过觉。
4-4-6 动词的非人称形式的某些结构具有时间副句功能
4-4-6-1 原形动词,基本的结构有两种:al + inf. 和nada más + inf.
El profesor, al entrar en la sala, nos saludó quitándose la gorra. 老师一进教室就脱帽和我们打招呼。
Nada más oírlo, se echaron a reír. 他们听见了,不禁大笑起来
4-4-6-2 副动词:
Cruzando la calle, se resbaló y cayó al suelo. 他过街时滑到在地。
4-4-6-3 分词(本身带主语的绝对结构):
Superada la crisis, el país fue recuperando el mismo ritmo de desarrollo que antes. 危机克服了,国家逐步恢复先前的发展速度。
4-4-7 时间副句对陈述式和虚拟式的选择
4-4-7-1 在al, antes de, después de, nada más, hasta + inf. 结构中,句子一般只有一个主语,但有时原形动词有自己的主语:
Hasta llegar tú aquí todo había ido estupendamente. 你到这里前,一切都很好。
4-4-7-2 在antes de que引导的副句中一定用虚拟式:
Procura acabarlo antes (de) que venga tu madre. 你妈妈来之前, 你要设法做完这件事。
4-4-7-3 主句用现在和过去时,副句用陈述式:
Mientras estudio me encanta escuchar música. 我喜欢一边学习一边听音乐。
Desde que han llegado los niños está más animada. 自从孩子们来了以后,她很兴奋。
Cuando llegué ya habían terminado. 我到的时候他们已经做完了。
Llegó sudando cuando ya se habían marchado todos. 他大汗淋淋到达时,所有的人早走了。
4-4-7-4 主句用将来时,副句用虚拟式。试比较下面几组句子:
Volveré el año que viene, y hablaremos. Cuando vuelva el año que viene, hablaremos.
A las doce habrán terminado, y entonces hablaremos. A las doce, cuando hayan terminado, hablaremos.
Dijo que iría a casa y pasaría por el bar. Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar.
No lo tendría que haber enviado, y así lo habrían visto todos. No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos.
4-5 目的副句 (Oraciones finales)
4-5-1 这类副句最通常的连接词是para (que),可以代替它的还有以下短语:A fin de (que), con el fin de (que), con el propósito de (que), con la intención de (que), con la idea de (que), con el objeto de (que), con vista a (que), a efectos de (que) 等。
He venido a Salamanca con la intención de estudiar español. 我来萨拉曼卡学习西班牙语。
Me compré el abrigo con el propósito de ponérmelo, claro. 我买大衣当然是为了穿。
4-5-2 a (que) 的后面一般用ir, venir, entrar, salir, bajar, subir等动词,其基本语义和para que相同:
He venido para estudiar español ≈ He venido a estudiar español.
a (que) 还可以和 enviar, mandar, llevar, traer, obligar, autorizar, ayudar 等等动词连用,表示目的,a后面直接用原形动词。
Envió a su hijo a la universidad. 他送儿子上大学。
Mandó a su hijo a estudiar. 他送儿子去学习。
但是不能因此认为 a (que) 等同于 para (que),在某些情况下两者是不能替换的,例如:
Lo compré para ponérmelo. ≠ *Lo compré a ponérmelo.
在下面两个句子中a 同样不能代替para:
Mandó a su hijo al jardín para tener un poco de tranquilidad. 他把儿子叫到花园去,让自己安静一会儿。
Mandó a su hijo a estudiar para que algún día fuera alguien en la vida.他送儿子去学习,以便他将来有一天成为了不起的人物。
4-5-3 que 在目的副句的用法
小品词que在口语中用的很广泛,而且有不同的含义。它可以用来表示原因:
Quítate, que no veo ≈ Quítate, porque no veo. 一边儿去,我看不见。
还可以用来表示条件:
Que viene salimos. ≈ Si viene salimos. 他要来我们就走。
Que decide quedarse, nos quedamos también en casa. ≈ Si decide quedarse, nos quedamos también en casa. 只要他决定留在家里,我们也留下来。
Que也可以表示目的,要求使用虚拟式,这种用法在口语中屡见不鲜:
Ven, que te limpie un poco y no te vea así tu madre. = Ven, para que te limpie y no te vea así tu madre. 过来,我给你扫一下,别让你妈妈看到你这个样子。
Hazlo, que no tenga que decir nadie que eres un vago. = Hazlo, para que no tenga que decir nadie que eres un vago. 好好干吧,别老让别人说你游手好闲。
4-5-4 陈述式和虚拟式在目的副句的使用情况
如果两个动词的主语只有一个,表示目的的小品词或词组后面用原形动词;如果有不同的主语,目的副句用虚拟式,请看下面的例句:
Llamaron con la intención de convocar una reunión. 他们打电话通知开会。
Iremos a la oficina de turismo a recoger los billetes. 我们要去旅行社取票。
Antes de viajar a África se vacunó, a fin de que no le contagiaran ninguna enfermedad. 他去非洲前打了预防针,以免染上传染病。
Iré a la secretaría a que me informen de lo que ha sucedido.我要去秘书办公室,让他们给我讲一讲发生的事情。
La llamaron para que explicara el malentendido. 有人给她打电话,要她把误会解释清楚。
4-6 原因副句 (Oraciones causales)
4-6-1 原因副句表示主句动作的理由或原因, 常用的连接词有:porque, a causa de que, gracias a que, debido a que, es que, puesto que, ya que, dado que, como, en vista de que, a la vista de que等。其中以como为引导的副句放在句首,以 porque为引导的副句放主句之后,其它短语为引导的副句可放句首或其它位置。
Entré a ver la película porque estaba muy aburrido. 我进去看电影,因为我实在太无聊了。
Puesto que para ti es importante, aceptaré la invitación. 既然你看得很重,我就接受邀请。
Ya que te empeñas, me comeré uno de esos pasteles. 既然你这么坚持,我就吃块糕点吧。
4-6-2 por (no) 后面用原形动词,在一般情况下两个动词的主语一致:
Claro, te pasó por beber agua fría. ≈ porque bebiste agua fría. 当然,那是因为你喝了凉水的缘故。
Te está bien empleado por no haber confiado en mí. ≈ porque no confiaste en mi. 你不相信我,活该。
Eso te pasa, no por salir tanto, sino por no haber salido anoche. ≈ no porque salgas mucho, sino porque no saliste a noche. 这种事情发生了并不因为你外出太频繁,而是因为昨晚你没有出去.
4-6-3 que 用来说明要求、命令、劝告或通知的原委:
No salgas, que esta noche ponen una buena película en la televisión. 你别出去,今晚电视里要放好电影。
Ven, que estamos aquí reunidos todos. 你来吧,我们都到齐了。
No te dejaré ir, que luego los vecinos se enteran y lo critican todo. 我不让你走,否则邻居知道了说什么的都有。
Que viene la policía, date prisa. 快点儿,警察来了。
4-6-4 原因副句中的动词形态
4-6-4-1 在 por (no), no por (no) 后面使用原形动词:
Te han suspendido por no estudiar. 你没有考及格是因为你不学习。
No por mucho madrugar amanece más temprano.不会因为起得早天就提前亮;心急并不能把事情办好。
4-6-4-2 在由其它表示原因的副词或短语引导的副句里使用陈述式:
No ha venido a clase porque ha ido a ver un partido de fútbol.他没有来上课,去看足球比赛了。
Ya que hemos venido vamos a hacer algo. 既然我们来了,那就干点什么吧。
Será una reunión informal puesto que no hay quórum. 这是非正式会议,因为不到法定人数。
Como no tenemos prisa vamos a esperar. 由于没有急事,我们等会儿吧。
Acabé gracias a que Juan me echó una mano. 由于胡安帮了我一把,我干完了。
Nos fuimos en vista de que no venía nadie. 鉴于没有人来,我们就走了。
4-6-4-3 在由no porque (no), no es que (no) 引导的原因副句里用虚拟式:
No voy, no porque no quiera, sino porque no puedo. 我不去,不是因为我不想而是因为我不能去。
Pedro no triunfa, no porque cante mal, sino porque no le ayudan. → Pedro no triunfa porque cante bien, sino porque no le ayudan.彼德罗没有成功不是因为他唱得不好,而是因为没人帮他。
Nadie se hace viejo porque pase el tiempo, sino porque pierde la ilusión. → Uno se hace viejo no porque pase el tiempo, sino porque pierde la ilusión. 人老并不因为时间在流逝,而是因为失去了梦想。
4-7 结果副句 (Oraciones consecutivas)
为说明方便起见,我们把表示结果的词语分为两部分:
4-7-1 第一类用来表示数量的有: tanto, tanto (tanta, tantos, tantas), tan; 表示品质、质量的有:tal (tales), un (una, unos, unas), cada, un...tan, cada...tan; 表示方式的有:de tal modo (forma, manera, suerte), de un modo (forma, manera), de un modo (forma, manera) tan...
所有这些词语都通过que连接主、副句。例如:
Come tanto que es normal que engorde.他吃的太多,自然发胖。
Tienen unas tartas que se te hace la boca agua. 他们的蛋糕好得会让你流口水。
Trabajaba tan bien que le ascendieron. 他干得很出色,结果被提拔了。
Era tan fantástico que no podía creerlo. 太棒了,没人会相信。
Trabajaba de tal manera (modo, forma) que todos lo admiraban.他干得非常出色,大家都很钦佩他。
4-7-2 第二类用来表示结果得有:así que, por (lo) tanto, luego, y, por eso (ello), por consiguiente, conque, de ahí que, de aquí que, tal, un (uno, una, unos, unas以及兼具结果、目的含义的de modo que, de forma que, de manera que, de suerte que.
Ha llegado tarde, así que lo he castigado.他迟到了,因此我惩罚了他。
Hay mucha niebla; por consiguiente, la visibilidad será mínima. 雾很大,所以能见度很低。
Su chaqueta aún está aquí, luego él no se ha ido todavía. 他的外衣还在这里,因此没有走。
Es muy bondadosa; de ahí que todos la quieran. 她太善良,大家都爱她。
Vete muy temprano, de manera que nadie llegue antes que tú. 你早点走,别让别人比你早到。
Tienen un pescado tan rico que te chupas los dedos. 他们做的鱼很香,会让你嘴馋。
4-7-3 动词形态在结果副句的使用
4-7-3-1在第一类词语引导的结果副句中,若主句是肯定句,副句用陈述式:
Hay tanta gente que no vamos a poder entrar. 人太多,我们无法进去。
Cuenta los chistes de una manera que no hay más remedio que reírse. 他讲的笑话太有趣,让人忍俊不禁。
若主句用虚拟式,副句也用虚拟式:
Ojalá haya tanta gente que no podamos entrar. 但愿人多得让我们无法进去。
Es posible que vengan tantos que no quepamos. 也许来很多人,容纳不下我们。
若主句为否定句,副句用虚拟式:
No es tan tonto que no sepa lo que tiene que hacer. 他不至于傻到不知道该干什么的地步。
Habla muy rápido, pero no hasta tal punto que no se le comprenda.他说得很快,但不至于快到无人听懂的地步。
4-7-3-2 用第二类词语引导的副句中,一般用陈述式:
Es muy tarde, así que no puedo esperar más. 已经很晚了,我不能再等了。
Es un mentiroso; por lo tanto, no debes creer nada de lo que dice. 他老撒谎,因此他说什么你都不要相信。
Ya apareció la llave perdida, de modo que no se preocupa más. 丢失的钥匙找到了,所以他不再担心了。
但在以下几种情况,副句要用虚拟式:一是副句带有要求虚拟式的词语:
Es muy tarde, así que puede que tengamos que dejarlo para mañana. 已经很晚了,我们可能不得不留到明天去做。
Es muy tarde, así que ojalá no venga ya hasta mañana. 已经很晚了,但愿他能明天来。
二是当de modo (manera, forma) que 相当于para que“目的”含义时,副句用虚拟式:
Hazlo de manera que él no se dé cuenta. 你谨慎地做,免得他察觉到。
Se comportó de modo que el profesor no tuviera más remedio que expulsarlo de clase. ≈ Se comportó así para que el profesor no tuviera más remedio que expulsarlo de clase. 他表现太不好,老师不得不把他赶出课堂。
三是在 de ahí que 和de aquí que引导的副句一定用虚拟式:
Está enfermo; de ahí que no vaya a trabajar.他病了,所以不能去上班了。
Está un poco sordo, de ahí que no te oyera cuando llegaste.他耳朵有点聋,因此你到的时候他没有听见。
4-8 让步副句 (Oraciones concesivas)
让步副句表示执行主句行动的一种实在的或可能的障碍,但并未阻挡主句动作的实现,常用的连接词是aunque。若障碍是现实的,副句用陈述式。设想的障碍通过虚拟式表示。根据副句使用的动词形态(陈述式或虚拟式),我们把让步连接词及其短语分为两部分:
4-8-1 aunque, a pesar de que, aun cuando, pese a que, por más que, así, (aun) a sabiendas de que, si bien, y eso que.
Aunque está nevando tenemos que salir en su ayuda. 虽然在下雪,我们得出去帮他。
Aunque esté nevando tenemos que salir en su ayuda. 即使下雪,我们得出去帮他。
No lo ha hecho aunque habría sido mejor para él. 哪怕对他更有好处,他也没有做。
No lo ha hecho a pesar de que habría sido mejor para él.
Le habría ayudo aunque no me lo hubiera pedido.
Le habría ayudado aun cuando no me lo hubiera pedido. 尽管他没有向我提出要求,我本来是会帮他得。
No dejaba de llorar aunque estábamos todos allí con ella. 虽然我们都和她在一起,她还是不停的哭。
No dejaba de llorar pese a que estábamos todos allí con ella.
Por más que trabaja (trabaje) no consigue nada. 他干得再多也什么都得不到。
Intentó convencerlo a sabiendas de que no conseguiría nada. 虽然知道不会有结果,他还是力图说服他。
Galileo fue el primero en señalarlo, si bien hay que indicar que ya en la antigüedad clásica los griegos ... 伽利略是第一个提出的,不过古代希腊人 ...
Se empeñó en irse al cine y se fue, y eso que le dije mil veces que la película era mala. 他坚持要去电影院,而且去了,虽然我无数次对他说,那部电影很糟糕。
No estudia, así lo mates. 哪怕你要宰他,他也不学习。
Nos amaremos, así sea en el fin del mundo. 即使在天涯海角我们也相爱。
这里我们要指出,在上面的例句中,aunque 可以代替其它黑体词语,副句可以用陈述式,也可用虚拟式,但语义上有差别。此外,(aun) a sabiendas de que和 si bien都是文学语言,在口语中一般不用。
4-8-2 在 por mucho (poco, nada) que, por (muy/mucho) + adjetivo, nombre o adverbio + que 等词组引导的副句中必须用虚拟式。
No aprobará, por mucho que estudie ahora. 即使他现在努力学习,也考不及格。
Por poco que haga allí, hará más que aquí. 他在那里干的再少也比这里干的多。
Por muy bien que porte tiene ya tan mala fama. 哪怕表现很好他也没有好名声。
Por mucha cara que tenga no se atreverá a salir. 他脸皮再厚也不敢出去。
Por muy alto que sea no creo que lo fichen. 即使他个头很高,也没有人雇他(当运动员)。
5-1 原形动词
5-1-1原形动词有简单和复合两种形式。复合形式的原形动词由助动词haber加上动词的过去分词构成。
原形动词是阳性动名词,有几个动名词已成为普通名词,如pesar(痛苦、悔恨), haber(资产), deber(义务), 而且还有复数形式:pesares, haberes, deberes, andares(走路的姿势), dares y tomares(争吵,争论)。
作为名词,原形动词可以带冠词、指示形容词、物主形容词等:el dormir, un suponer(一个设想), este cavilar(这种苦思冥想), mi parecer(我的看法), ése es otro cantar(那是另一回事), un hermoso amanecer,(一个美丽的早晨)。
原形动词兼具名词和动词的特性,试比较:
Le ha agotado el incesante trabajar.
Le ha agotado trabajar incesantemente.
这两句话的意思是一样的:不停的工作使他精疲力竭。前一句trabajar的名词特性很清楚,它带有冠词和形容词作为修饰语;而后一句 trabajar的动词特性表现得也很明显,因为有副词修饰它。
5-1-2 原形动词的名词功能
如同名词一样,原形动词在句子中可做主语、表语、直接宾语以及其它状语。
5-1-2-1 主语 Estudiar es tu obligación. (学习是你的职责)。常用作某些第三人称动词的主语,如convenir, importar, ser útil, ser bueno等。
Nos conviene venir. 最好还是你来。
Será bueno tomar precauciones. 以采取预防措施为妥。
在一般情况下几个原形动词同时做主语,其谓语常用单数。例如:
Comprar y vender es lo suyo.买卖是他的事情。
但如果几个原形动词的意义互相对立,其谓语常用复数:
Holgazanear y aprender son incompatibles. 懒惰和学习是不相容的。
5-1-2-2 表语
Eso es trabajar. 那才是工作。
5-1-2-3 直接宾语
Pienso salir. 我想出去。
在这个例句中,变位动词和原形动词的主语一致。如果主语不一致,原形动词只能用作表示感知、命令、建议等意义的主要动词的直接宾语。
Oí sonar las campanas. 我当时听到钟响了。
Nos han visto venir. 他们看见我们来了。
5-1-2-4 做间接宾语常带a, para, por等前置词。
Vengo a verte. 我来看你。
Le escribiré para decirle que venga cuanto antes. 我要给他写信,叫他尽早过来。
Lo hizo sólo por llevarme la contraria. 他做这件事就是要和我过不去。
与表示运动、意愿、倾向的动词连用,常带前置词 a。
Salgo a pasear el perro. 我出去遛狗。
Aspira a ascender. 他盼望得到提升。
Se inclina a perdonarles. 他倾向于原谅他们。
5-1-2-5 原形动词加前置词起状语作用。
Te has caído por correr. 因为你跑才摔倒的。
Has enfermado de tanto trabajar. 他因工作过度而病倒。
Nos entendemos sin hablar. 即使不说话我们也互相理解。
Con decir que estuviste enfermo ya está arreglado. 只要说你病倒了就行了。
原形动词加上某些前置词,相当于一个副词副句:
al + inf. 表示时间:
Al anochecer regresaremos. 傍晚时分我们要回去。
Lo encontré al salir de casa. 出门时我碰见了他。
de + inf. 或 a + inf. 表示条件 :
A decir otro, no le creería. 要是别人说的我就不信。
De venir, avísame. 如果你来了就通知我。
Con + inf. 表示让步:
Con ser viejo, es más útil que su hijo. 他虽然老了,还是比他儿子有用。
Con todo y estar advertidos, nos llevamos un susto. 虽然我们有所准备,我们还是吓了一跳。
5-1-2-6 名词补语
No tengo ganas de dormir. 我不想睡觉。
Es hora de conversar en español. 现在是西班牙语会话时间。
Es un traje sin estrenar. 这是一件没有试穿的衣服。
Son pisos para alquilar. 这是一些供出租的套房。
5-1-2-7 形容词补语:
Es incapaz de hacer daño a nadie. 他不会伤害别人。
Es torpe para hablar. 他不善于说话。
Es valeroso en pelear. 他打仗很勇敢。
5-1-2-8 副词补语:
La lucha está lejos de tocar a su fin. 斗争远为结束。
5-1-3 原形动词用作名词
5-1-3-1 表示被动意义,常用ser + p.p.结构:
Muchos codician ser estimados. 许多人渴望受到尊敬。
Se jactaba de haber sido aplaudido. 他吹嘘自己受到了鼓掌欢迎。
有时没有助动词ser 也可以表示被动意义:
Es una cosa digna de alabar. 这是件值得赞扬的事情。
Es un texto difícil de entender. 这是一篇难懂的课文。
5-1-3-2用简单形式表示未完成行为,用复合形式表示完成行为,例如estudiar 和haber estudiado,前者表示“学习”的行为没有完成,而后者则表示这一行为已经结束。 salir 表示动作尚未结束,而haber salido表明动作已经完成。
Te premiarán por estudiar todo el curso anterior. 等到你学完前一年的课程,你会受到奖励的。
Te premiaron por haber estudiado todo el curso anterior. 因为你学完了前一年的课程,受到了奖励。
5-1-3-3 可带后附代词
He venido a verte. 我来看你。
Me agradaría saberlo. 我非常高兴了解此事。
如果是复合原形动词,代词附在助动词后面,与其连写:
Sentiría haberles molestado. 很抱歉,打扰你们了。
还可以表示自复、互相、自复被动等意义:
Quería mudarme de ropa. 我想换衣服。
El tutearse es señal de confianza. 互相用“你”称呼是信任的表示。
Es una cosa digna de verse. 这是一件值得看的东西。
5-1-3-4 可以带副词
Cavilar constantemente no es bueno para la salud. 经常苦思冥想对健康不好。
5-1-4 原形动词的主语
5-1-4-1 不定主语,或表示泛指,或表示对具体主语不感兴趣。
Querer es poder. 有志者事竟成。
Más vale prevenir que curar. 预防胜于治疗。
El Ayuntamiento acordó pavimentar las calles del arrabal. 市政府决定铺设市郊街道的路面。
5-1-4-2 原形动词的主语和主要动词的主语相同。
Pelearemos hasta morir. 我们将战斗到死。
Deseaban abandonar aquel país lejano. 他们想离开那个遥远的国家。
5-1-4-3 原形动词的主语和主要动词的主语不同。
Al salir el sol emprendimos la marcha. 日出时分我们就上路了。
El decirlo tú sorprende mucho. 此事由你说出来,使人感到惊讶。
从这两个例句可以看出,原形动词的主语置于原形动词的后面。下面两个例句也是属于不同主语的情况:
Me prohíben salir. 他们不许我出去。
Le ve pasear por el jardín. 我看见他在花园里散步。
5-1-5 原形动词的其它用法
5-1-5-1 代替命令式。
¡Callar! 住嘴!
¡No fastidiar! 别打扰人!
5-1-5-2 在感叹句中表示不满、惊讶。
¡Pedirme a mí cuentas! 要算我的帐!
在疑问句中含有“否定”的意思。
¿Darle yo explicaciones a ése? 要我给那个家伙解释?
5-2 副动词
副动词有两种形式,简单形式 (gerundio simple) 和 复合形式(gerundio compuesto)。简单副动词表示未完成的动作, 它或与主要动词的行动同时发生或在主要动词的行动之前发生。
Desde allí veía a sus hijos jugando en el portal. 他从那里看着孩子们在门厅里玩耍。(与主要动词的动作同时发生。)
Yendo en automóvil ha sufrido un accidente. 他是乘车子去的,发生了车祸。(在主要动词的动作之前发生。)
在两个相继发生的行动中,它所表示的行动可发生在主要动词之前或之后:
Quitándose del cuello una riquísima cadena que llevaba, se la puso a Gonzalo con sus propias manos. 她从脖子上取下极为珍贵的项链,亲手交给贡萨洛。(发生在主要动词的行动之前。)
Salió de la estancia dando un fuerte portazo. 他走出房间,砰的一声把门关上。(发生在主要动词的行动之后.)
在后一个例句中,副动词所表示的时间意义和前面的定义相抵触,但是这两个相继发生的行为几乎可以被认为是同时发生的,因而是正确的。
不过语法学家认为下列句子中副动词的用法是不正确的:
El ladrón huyó, siendo detenido horas después. (强盗逃走了,几小时之后被逮住了)
Dictóse la sentencia el viernes, verificándose la ejecución al día siguiente. (星期五做出了判决,第二天就执行了)
上述每个句子里的两个行动虽是相继发生,但中间相隔较长时间,副动词的行动又后于主要行为,因而是不正确的。正确的说法是:
El ladrón huyó y fue detenido horas después.
Dictóse la sentencia y se verificó la ejecución al día siguiente.
复合副动词是由助动词haber的简单副动词加上变位动词的过去分词构成,表示先于主要动词行为完成的动作,例如:
Habiendo estudiado la proposición de usted, me he resuelto a aceptarla. 在研究了 您的建议之后,我决定采纳它。
复合副动词还可以与前置词en 连用,同样表示先于主要动词的行动完成的行为。
En acabando de pintar la puerta me voy a comer. 等漆完门之后我去吃饭。
5-2-1 副动词的用法
副动词起副词作用,有以下用法:
5-2-1-1 表示方式,这是副动词最基本的用法。
Todo el mundo hablaba gritando. 所有的人都在大声说话。
Hablando se entiende la gente. 通过交谈,人们能够相互理解。
5-2-1-2 表示时间
Paseando por el campo, vi aterrizar un avión de viajeros. 我在田野散步的时候,看见有架客机降落。
当副动词表示时间时,可以用 al + infinitivo代替, 如paseando por el campo 和 yendo hacia su casa 可以用al pasear por el campo 和 al ir a su casa来表示。
5-2-1-3 表示原因
No me acobardo contando con tu ayuda. 有你的帮助我就不怕了。
Siendo el principal dirigente, debes asumir la responsabilidad de los errores y defectos en el trabajo. 你是主要负责人,工作中的缺点和错误由你承担。
5-2-1-4 表示条件
Apretando de ese modo, lo romperás. 你要是这么压的话,会把它压碎的。
5-2-1-5 表示让步
Siendo inteligente, a veces parece tonto. 虽然他为人聪明,但有时候看来很蠢。
有时为了强调还可以加上aun 或 y todo:
Aun estando enfermo es insustituible. 虽然他病了,但无人能替代他。
Llegando tarde y todo nos fue muy útil. 虽然他来迟了,对我们还是很有用。
5-2-1-6 表示目的
Me escribió dándome instrucciones. 为了给我下指示,他才写信给我。
5-2-1-7 在副动词前加上como相当于 como si + subjuntivo:
Se metió el dinero en el bolsillo como no dándole importancia.
Se metió el dinero en el bolsillo como si no le diera importancia. 他把钱装进口袋,好像满不在乎的样子。
5-2-1-8 有时候句子里没有副动词所涉及的主要动词,副动词就具有现在分词的性质,也就是说副动词起着修饰主语的作用,这种情况常见于图片、照片的说明和故事的标题。
Aníbal pasando los Alpes. 阿尼瓦尔穿越阿尔卑斯山。
El pueblo de París tomando la Bastilla. 巴黎人民在攻打巴士底监狱。
5-2-1-9 ardiendo 和 hirviendo 已经成为形容词,可直接与名词连用:
Vimos una casa ardiendo. 当时我们看见一栋着火的房子。
Necesito agua hirviendo. 我需要喝开水。
5-2-2 涉及主语的副动词
当副动词涉及到主要动词的主语时,它具有说明主语性质的功能:
El capitán, viendo que el barco se hundía, mandó preparar las lanchas de salvamento. 船长看到船正在下沉时,下令把救生船准备好。
Me puse a contemplar el paisaje, dejando a un lado mis preocupaciones. 我欣赏起周围的景色,把内心的烦恼丢在脑后。
在上面的两个例句中,副动词所表示的是主语的从属行为,以此进一步说明主要动词的行动。这里要指出的是,副动词前的逗点是不可或缺的;去掉逗点,整个句子就变成错误的了。
5-2-3 涉及直接宾语的副动词
感知动词 ver, mirar, oír, sentir, notar, observar, contemplar, distinguir, recordar, hallar, dibujar, encontrar, sorprender, pintar, grabar, describir, representar 等,其副动词的主语可以是主要动词的 直接宾语。
Encontré a tu padre escribiendo. 我遇见你父亲正在写作。
La vi cogiendo flores. 我看见她正在采花。
这里的副动词必须是表示可以感觉到的正在进行的行为,不能用来表示性质和状态,也不能表示感觉不到的缓慢的行动。
5-2-4 副动词在句中的位置
副动词一般放在主要动词的后面,但是为了强调,有时也可以放在主要动词的前面:
Contestó llorando. 她哭着回答。
Enseñando se aprende. 在教别人的时候可以学到东西。
有时可放在主语和主要动词之间:
Ella, no sabiendo qué hacer, miraba a todas partes. 她不知所措,只好左顾右盼。
在下面两个例句中,副动词的位置不一样,其意思也就变了。
La vi paseando por la calle. 我看见她在街上散步。
Paseando por la calle, la vi. 我在街上散步时看到她了。
5-2-5 副动词的独立结构
在句中有自己主语的副动词称为独立结构, 其主语必须紧跟在后面:
El caso ocurrió estando yo allí. 发生那件事时我正好在那儿。
和副动词一样,副动词的独立结构也可以用来表示原因、方式、条件、时间以及让步:
Nada temo, estando aquí tú. 有你在,我什么也不怕。
Yendo por el llano, el camino es más corto. 从平原过去路会近一些。
Ayudando todos, acabará pronto la tarea.要是大家出力相助,任务很快就会完成。
Habiendo entrado el director, se pusieron todos a trabajar. 主任一进来,大家就干起活来。
Aun hablando él en español, no he podido enterarme. 虽然他讲西班牙语,我还是不明白。
5-3 过去分词
原形动词和副动词没有性、数的变化,而作为形容词使用的过去分词则必须和被它修饰的名词保持性、数的一致。
5-3-1 单独使用的过去分词
过去分词是从动词演变过来的,作为形容词,具有被动的意义,但也可以表示主动的意义,这要根据原来动词的性质而定。
5-3-1-1 不及物动词的过去分词具有主动意义, 如 hojas del árbol caídas(掉落的树叶); hechos ocurridos ayer(昨天发生的事情);años transcurridos(流逝的岁月)。
5-3-1-2 代词式动词的过去分词具有主动的意义,如un paso atrevido(大胆的一步); países recién independizados(新独立的国家); hombre acostumbrado a levantarse temprano(有早起习惯的人)。
5-3-1-3 及物动词的过去分词含有被动的意义,因为它的动作落在作为补语的人或物身上,表示动作的结果,如pueblos oprimidos(被压迫的人民); hombre perseguido(被迫害的男人); obreros bien pagados(报酬优厚的工人)。
5-3-1-4 如果及物动词用作代词式动词,其过去分词就具有主动的意义,如在resolver un problema中, resolver 的过去分词resuelto含有被动意义:un problema resuelto(被解决了的问题);而resolverse的过去分词则具有主动的意义:un hombre resuelto(果断的人);又如un pecado disimulado(被掩饰的罪过),un hombre disimulado(善于伪装的人)。
具有主动和被动的双重意义的分词,其数目在不断增加,如agradecido(感激的),bebido (喝醉的), callado(缄默的),cansado(疲惫的),comido(吃过的),considerado(替人着想的), desesperado(绝望的), desprendido(慷慨的), entendido(内行的), esforzado(有胆量的), fingido(伪装的), leído(博览群书的), mirado(慎重的), moderado(稳重的), sabido(已知的),sacudido(无所顾忌的)。
5-3-2 过去分词具有形容词的各种功能
5-3-2-1 作表语
Deberías ser más resuelto. 你应该更果断些。
Estoy desayunado. 我已吃过早饭。
5-3-2-2 作名词补语
Tengo un traje muy parecido al suyo. 我有一套和他一摸一样的衣服。
5-3-2-3 作双重补语
Echó a correr asustado.他惊慌地跑了。
La encontraron herida. 有人找到她时,她已经受伤。
5-3-3 过去分词的独立结构
在句子中过去分词有自己的主语,称为过去分词独立结构,其作用有以下几点:
5-3-3-1 表示时间
Terminada la reunión el público se retiró. 会议结束后大家都散场了。
表示时间的过去分词独立结构可以和después de, luego de, una vez, hasta等词语连用。
Después de encendida la lumbre, comenzó a preparar su pobre comida. 生好炉子之后他就开始准备简单的饭菜。
Hasta terminado el plazo, no pueden presentarse reclamaciones. 期限未到,不能提出要求。
5-3-3-2 表示让步,常和 si bien 连用
La obra, si bien retocadas algunas escenas, podría representarse con éxito. 虽然剧本有几场戏被修改过了,但仍可演得很成功。
5-3-3-3 表示原因
Pasé la noche junto al enfermo dada la gravedad del caso. 我在病人的身旁陪夜,因为他的病情很严重,
5-3-3-4 表示方式
Se presentó, erguida la cabeza, ante el tribunal que había de juzgarlo. 他昂着头站在即将审判他的法庭面前。
句中的erguida la cabeza实际上等于con la cabeza erguida。
5-3-3-5 表示条件
Quitados los muebles, el edificio no vale gran cosa. 如果撤走家具,大楼就没有多大用处了。