在这个句子里边,fruta是宾格,a su mamá.是与格(即是中文的宾语和间接宾语,如果分不清这个的话,说明你中文没学好。那么教你一个死方法,懂得区分“物”和“人”吧,一般情况下,“物”是宾格;“人”是间接宾语。但是如果一个句子里的动词后边只有一个成份,这个成份无论是“人”是“物”,都是直接宾语。
El la compra a su maná.
El le compra fruta.
El se la compra.
注意:当第三人称宾语和第三与格一起出现时,第三人称要变为se。所以只有se la ,se las ,se lo ,se los;而不会有le lo,le los,le la,le las的。这千万注意。
El profesor hace pregunta a los alumnos.
El profesor las hace a los alumnos.
El profesor les hace preguntas.
El se las hace.
El quiere vender carne a los clientes.
El la quiere vender a los clientes.或El quiere venderla a los clientes.
El le quiere vender carne.或El quiere venderle carne.
El se la quiere vender.或El quiere vendersela.
Yanis,¿compras comida coreana a Junita?
Sí,se la compro,
¿Dónde se la compras?
Se la compro en el supermercado.
Junita,¿haces preguntas a tu esposo?
Sí,se las hago.
¿Por qué se las haces?
Se las hago porque no aprendo.
Jimmi,¿sirves pizza a tus amigos?[ sirves原形是sirver:服务;但翻译的时候要根据语境来灵活意译,在这里是“拿比萨给你的朋友们吃”。]
Sí,se la sirvo.
¿Se la sirves calientes o frías?
Se la sirvo frías.
¿Por qué se la sirves frías?
Se la sirvo frías porque no tengo tiempo.
Yanis,¿envías coreo electrónico a tus amigos?[ coreo electrónico:电子邮件;enviar:发送,寄发。]