| 最新会员讨论:
samario ; 谁在澳洲 ;
【飞戈西语每日一句】Mal de muchos,consuelo de tontos.
[飞戈西语] 于2009-12-05 23:13:58发布 点击469次 2个回复Mal de muchos,consuelo de tontos.
直译:很多人都很糟糕,笨蛋总是自我安慰。
意译:比上不足,比下有余。(此句没有“比上不足”的含义,但有“比下有余”的寓意,而且还以“比下有余”而沾沾自喜,但其实他自己也是“下”的水平。)
往期【飞戈西语每日一句】:
Eres más raro que un perro verde.
Los niños,y los locos,dicen siempre la verdad.
Eres más fresco que una lechuga.
西班牙情诗
una chica fresca
Los chanchos vuelan.
En la vida no hay problema,hay soluciones.
Que cusualidad!
Me comería hasta las piedras.
Que aproveche.
En boca cierrada no entran moscas.
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Somo dos almas gemelas.
A ti no te importa.
No es para tanto
No me das la espalda.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Mas vale lo malo conocido que lo bueno por conocer
Más vale maña que fuerza.
No me cuente cuentos chinos.
【飞戈西语每日一句】栏目从5月份跟广大西友见面了,但自从7月份始就暂停了,最大的原因是飞戈西语导师Augusto在6月中回国了。现在我们导师归来。我打算“缠着他不放”,继续本栏目的更新。本栏目依旧是来自与导师的闲聊中碰发出来的西班牙西语俗语。不是课堂上学得到,却是非常有趣的\实用的。大家一起分享原汁原味的语言精华。生活在西班牙或拉美地区的西友们,也欢迎你们提供更多丰富有趣的语句。
备注:本栏目所有翻译均为飞戈西语李飛根据导师的解释,依据自己的领会,原创翻译的。其中如有翻译得不恰如其份的地方,欢迎广大西友们指正,互相学习探讨。
好贴,捐和平币给飞戈西语
回复话题 需登录
[tonyonly2003] 于2009-12-07 22:41:51 回复:
比如>
patilla f.
这个单词在南美洲国家的意思是西瓜(sandía f.)
在西班牙却是鬓胡(鬓毛)的意思.
好贴,捐和平币给tonyonly2003
[tonyonly2003] 于2009-12-07 22:37:31 回复:
建议飞戈介绍一些南美的食物和生活风俗习惯等等, 论坛里很多朋友才刚开始学西语, 一些对口的东西会让大家更加感兴趣. 简单而易懂,生活上常用到的物品也可以列举一下.
好贴,捐和平币给tonyonly2003
© Castilian.GoodEasy.info
联系邮件: info@Castilian.GoodEasy.info