Marta的西班牙语学习网站(Castilian.GoodEasy.info)是总部位于澳洲的公益机构,关注世界和平、文化交流、西语学习。始建于2002年,我们是线上最老的中文西班牙语学习网站,有超过2万名注册会员及超过1万条免费学习资源。我们提倡学友间的互助,重视原创。由于网站原创的学习资料有很高的价值,多家网站曾盗窃本站的知识产权欢迎世界各地的朋友加入我们,相互学习提高点这里在线咨询。 | English&Hindi
网站主页
我们是谁
成为志愿者
成为会员
翻译辞典、图意音查询
幸运随机资料

捐赠支持我们的工作(PayPal)

论坛主页 - 发帖
登录 - 登出 - 注册
编辑个人资料
修改密码
我有0个和平币,管理支付
西班牙语不是小语种!!
网站原创的西语学习教材
联系本地学友
寻找志愿者帮助我
PAZ和平PEACE

分享 |

热门关键字: Santa Fe 三亚 银川 西班牙语速成MP3下载 西班牙语 陪练 深圳QQ群 Á 西语 西班牙 españoles de tres mundos preterite supermemo Madre muerta, La 天使亦魔鬼 物理化学 宣城 西班牙语导游词 吸血鬼日记 在线词典 免费杂志 儿歌 ī el rasgo bañaizosa 速成西班牙语第二册 口练 如何发信 上海 西语数量词 NOCHE DE MOSCU 西班牙文酷 西语过去时 auque后面加什么 发音相近的单词 西班 发音

| 最新会员讨论: samario谁在澳洲

为什么有些西语人名会那么长?(授权翻译)

人气:6165 | 初稿添加时间:2003-02-26 17:37:40

为什么有些西语人名会那么长?(授权翻译)

 

Translated from an English text by Jesús Maíz Apellániz. The original version can be found at http://www.laeff.esa.es/users/jmaiz/longnames.html

感谢本文的原作者Jesús Maíz Apellániz博士授权翻译本文并允许在西班牙语学习网站上刊登

 

 

作者:Jesús Maíz Apellániz

 

你可能在一些西语人名种看到了一种倾向,人名由三个甚至更多的单词组成(比如:"Gabriel García Márquez", "Mario Vargas Llosa"等等),这违背标准的英文命名规则的“名+中间名+家族名”("First name + Middle Initial + Family name")这种长的人名在一些电影中用来表示一种讽刺的意味,比如一个西班牙殖民者可能会有一个像这样一个长的名字:Íñigo Alonso de Montoya y Pérez de las Altas Cumbres

 

西语和英语之间基本命名规则的差异导致了这一切,在一个英语国家里,一个叫"John Smith"男人的儿子可以被叫做"Peter Smith"。在一个西语国家中,一个叫"Juan Pérez Martínez" ("Juan"是名字, "Pérez Martínez"都是家族名)的男人和一个叫"María González Alonso" ("María"是名字, "González Alonso"都是家族名)的女人的儿子可以被叫做"Pedro Pérez González" ("Pedro"是名字, "Pérez González"都是家族名)。这个孩子从父亲那里继承了他的第一个家族名(在这个例子里是"Pérez"),从母亲那里继承了第二个家族名(在这个例子里是"González" ),而父母亲的第二个家族名(在这个例子里是"Martínez""Alonso")是不被继承的(至少在正式的场合上是如此的),这个规则可以生效,因为女人可以在结婚以后保留他们的后一个名字(last names

 

让我再给你举一个例子,假设你父母亲的名字分别是"Carlos Arrieta Vicente""Luisa Barandiarán Ayala"那么你的名字可以是"Mariano Arrieta Barandiarán"并且如果你和一个叫做"Anastasia Colindres Berruguete"的女人结婚,那你的女儿可以叫做"Eustaquia Arrieta Colindres",在任何正式的西语文件中,你的名字会被写作"Mariano Arrieta Barandiarán"但是你可能用"Mariano Arrieta"作为一个简短的名字在一些非正式场合用来介绍自己。

 

使用第二个家族名的频率在西班牙的不同地区以及拉丁美洲是不一样的,在一些地方,第二个家族名很少被使用,在其他一些地方(比如巴斯克人国家the Basque Country)你会经常发现当地人扩展了西语的命名规则用来造出更长的名字(非正式的),他们的规则是这样的,如果你想知道你前八个家族名,我可以从下面的列表中得到答案(下面的 “她”是前面的例子中你假设的女儿)

 

她的第一个家族名  =  她父亲的第一个家族名  =  她父亲的父亲的第一个家族名  =  她父亲的父亲的父亲的第一个家族名  =  Arrieta 

她的第二个家族名  =  她母亲的第一个家族名  =  她母亲的父亲的第一个家族名  =  她母亲的父亲的父亲的第一个家族名  =  Colindres 

她的第三个家族名  =  她父亲的第二个家族名  =  她父亲的母亲的第一个家族名  =  她父亲的母亲的父亲的第一个家族名  =  Barandiarán 

她的第四个家族名  =  她母亲的第二个家族名  =  她母亲的母亲的第一个家族名  =  她母亲的母亲的父亲的第一个家族名  =  Berruguete 

她的第五个家族名  =  她父亲的第三个家族名  =  她父亲的父亲的第二个家族名  =  她父亲的父亲的母亲的第一个家族名  =  Torrelles 

她的第六个家族名  =  她母亲的第三个家族名  =  她母亲的父亲的第二个家族名  =  她母亲的父亲的母亲的第一个家族名  =  Dopereiro 

她的第七个家族名  =  她父亲的第四个家族名  =  她父亲的母亲的第二个家族名  =  她父亲的母亲的母亲的第一个家族名  =  Castañeda 

她的第八个家族名  =  她母亲的第四个家族名  =  她母亲的母亲的第二个家族名  =  她母亲的母亲的母亲的第一个家族名  =  González de Ayala 

 

作为一个习惯,当第一个家族名太普通的时候,人们会强调第二个家族名以示区别。这并不让人吃惊,比如哥伦比亚作家Gabriel García Márquez就使用两个家族名,因为有成千的人叫做"Gabriel García"(你也许知道在西班牙"García"是最使用人口的最多的家族名之一)这种现象和英语国家一些名字(first name)和、或家族名(family name)太过普通的人使用middle initial的情况是类似的。

 

当然,中间名(middle names)将问题复杂化了,西班牙的诺贝尔奖获得者"Camilo José Cela"只使用了一个家族名而不是两个,"José"是一个中间名。所以你怎么分辨一个中间名和家族名呢?自然在这个例子中你知道"José"从来不用作家族名(至少我知道的是这样的),这里其实暗含着你了解这个语言。更糟糕的情况是一些名字既可以作为中间名又可以作为家族名,西语"Martín"就是这样一个例子,它等价于"Martin"(请注意在西语版里i上面有一个重音符号),所以"Javier Martín Domínguez"既可能是"Jaime Martín Aguirre"的孩子也可能是"Luis Domínguez Manzano"的儿子。

 

另外一些西语名的复杂性由这样一种事实引起:一些家族名可能由两个或者三个单词组成,"Fernández de Córdoba"就是这样一个比较常见的家族名组合,这里"Fernández"是一个标准的家族名,"de"意思是“属于,来自”(原文用英文的"of"做解释"Córdoba"是一个地名,有这样一个家族名的人的某个祖先是从Córdoba搬来某个城市的,所以被人们叫做“来自CórdobaFernández”。在上面那个八个家族名的例子中的某个家族名González de Ayala就属于这种情况。并且有些人使用连接词"y"(意思是“和”,原文用"and"解释)来连接两个家族名,这在当今并不是很常见,但是在过去使用的多的多,比如第一个颁给西班牙人的诺贝尔医学奖,授予神经系统研究的先驱"Santiago Ramón y Cajal"

 

所以,即使我们使用“忘记任何第二个家族名以外的家族名”的 “简单”正式的方法我们仍然会得到很长的名字,比如我有一个朋友就叫做"Francisco Javier Torre de Silva López de Letona"。在这里"Francisco"是他的首名(first name"Javier"是他的中间名(middle name"Torre de Silva"是他第一个家族名,"López de Letona"是他第二个家族名。

 

最后,让事情更加让人困惑的是一项最近由西班牙国会通过的法案允许了给了命名更多的选择,现在,父母可以决定颠倒孩子家族名的顺序,所以在上面那个长例子中,Eustaquia的父母可以叫她做"Eustaquia Colindres Arrieta"(即将母亲的家族名放在了前面)。

 

住在美国的西班牙人(就像我)面临着一个决定在正式文件上使用那个名字的问题。在首位的是,他们必须忘记掉那些在一些元音字母之上的奇怪的东西(像重音符号)。但是接下来,他们应该怎么处理他们的家族名呢?这里三个选择:

1.         保持名字在西班牙语里的样子(对于我就是Jesús Maíz Apellániz

2.         用连字符号连接两个家族名(对于我就是Jesús Maíz-Apellániz

3.         忘记第二个家族名(对于我就是Jesús Maíz

第一个选择是绝对糟糕的,如果我用的是它,人们会认为Maíz是我的中间名(middle name)。第二个虽然可以,但是对于不习惯于西班牙语人名的人说写起来太长并且在被检查驾驶证的时候,要花很多的功夫解释为什么驾驶证上有连字符号但是护照上没有。我推荐第三个选择,这就是我使用的方法(不包括我的科学文章,在这种情况下,我使用第二个选择)。

 

我要感谢Rosendo Vílchez Gómez给我提了一些有用的建议帮助我解释清楚这个文章的内容(当然,如果现在还有不清楚的地方,那就是他的错了,不是我的J

 

——全文完——

 

译注:家族名,原文作"Family name"就是通常意义上指的 “姓”这里为了便于理解,翻译时保留其本身具有的意思;“first name”就是通常意义上的名。

 

版权说明:本文仅供个人非商业用途使用,转载本文需注明来自Castilian.GoodEasy.info



Marta的西班牙语学习网站(Castilian.GoodEasy.info)是总部位于澳洲的公益机构,关注世界和平、文化交流、西语学习。始建于2002年,我们是线上最老的中文西班牙语学习网站,有超过2万名注册会员及超过1万条免费学习资源。我们提倡学友间的互助,重视原创。由于网站原创的学习资料有很高的价值,多家网站曾盗窃本站的知识产权欢迎世界各地的朋友加入我们,相互学习提高点这里在线咨询。 | English&Hindi
网站主页
我们是谁
成为志愿者
成为会员
翻译辞典、图意音查询
幸运随机资料

捐赠支持我们的工作(PayPal)

论坛主页 - 发帖
登录 - 登出 - 注册
编辑个人资料
修改密码
我有0个和平币,管理支付
西班牙语不是小语种!!
网站原创的西语学习教材
联系本地学友
寻找志愿者帮助我
PAZ和平PEACE

© Castilian.GoodEasy.info
联系邮件: info@Castilian.GoodEasy.info